A hundred verses from old Japan : being a translation of the Hyaku-nin-isshiu

書誌事項

A hundred verses from old Japan : being a translation of the Hyaku-nin-isshiu

William N. Porter

(Tuttle classics)

Tuttle, [2007], c1979

Bilingual ed

タイトル別名

百人一首

大学図書館所蔵 件 / 49

この図書・雑誌をさがす

注記

"日本語原文付"--Spine

"First Tuttle edition, 1979"--T.p. verso

In romanized Japanese and English on opposite pages, numbered in duplicate

Includes index

内容説明・目次

内容説明

Discover this classic translation of one of Japan's most famous poetry anthologies. This gem of Japanese poetry has preserved its charm for over a century. Dating from the 13th century, this collection of Hyaku-nin-isshiu (literally "one hundred poems by one hundred poets") contains one hundred evocative and intensely human poems. The selections are written as Japanese tanka (featuring a five-line thirty-one syllable format in a 5-7-5-7-7 pattern) and were composed between the seventh and 13th centuries before being compiled by Sadaiye Fujiwara in 1235. These short poems consist almost entirely of love poems and picture poems intended to bring some well-known scene to mind: nature, the cycle of the seasons, the impermanence of life, and the vicissitudes of love. There are obvious Buddhist and Shinto influences throughout. To make the sounds more familiar to English readers, the translator has adopted a five-line verse of 8-6-8-6-6 meter, with the second, fourth, and fifth lines rhyming. His accompanying notes put the poems into a cultural and historical context. Each poem is illustrated with an 18-century Japanese woodcut by an anonymous illustrator. Despite the centuries that have passed since these poems were written, modern readers are certain to connect with their themes and their beauty.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ