If the volga overflows : sings Larissa Trukhina Если Волга разольется : поет Лариса Трухина
Author(s)
Bibliographic Information
If the volga overflows : sings Larissa Trukhina = Если Волга разольется : поет Лариса Трухина
Russian Disc, c1991
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
Esli Volga razolʹetsi︠a︡ : poet Larisa Trukhina
Russian folk songs, ditties, tunes, lamentations
Русские народные, песни, частушки, припебки [i.e. припевки], страдания
Russkie narodnye, pesni, chastushki, pripebki [i.e. pripevki], stradanii︠a︡
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Sung in Russian
Added titles from leaflet
Larissa Trukhina, voice ; The Ossipov Folk Orchestra ; N. Kalinin, conductor
Recorded in 1989-1991
Compact disc; analog recording
Russian Disc: RDCD 00014
Contents of Works
- My sweetheart lives in a tower-room = Живет моя отрада
- Mountains of gold = Златые горы
- Along the meadow = А я по лугу
- Once Masha was reaping = Раз полоску Маша жала
- Over the Don River = Как за Доном, за рекой
- Oh, frost, frost = Ой, мороз, мороз
- If the Volga overflows = Если Волга разольется
- At smithy = Во кузнице
- Age-old lime -tree = Липа вековая
- Kichgorod laments = Кичгородские страдания
- The Volga's waves are shining = Волга волнами сияет
- Oak-grove = Дубравушка
- Beyond the village, over the river = За деревней, за рекой
- Tatarinovo tunes = Татариновские припевки
- Vasya, the concertina player = Гармонисту есть названье
- The shepherd plays so well = Хорошо пастух играет
- No city sound is heard = Не слышно шуму городского
- Oh, since night, since midnight = Ой, со вечера с полуночи
- Winter tunes = Зимние припевки
- Piper = Дударь
- Pskov ditties = Псковские частушки
- Ditties of Tersk region = Терские частушки
- I was walking up the hill = Я на горку шла