Les balalaïkas de Moscou The balalaikas of Moscow
著者
書誌事項
Les balalaïkas de Moscou = The balalaikas of Moscow
(PlayaSound collection, Europe de l'est)
PlayaSound, c1997-
- [v. 1]
- v. 2
録音資料(音楽)(CD)
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Sung in Russian ([v. 1]. 4th-7th, 14th-15th and 21st works)
For balalaikas, domra and bayan with/without voice
Vladimir Guerts, bass ([v. 1]) ; Les Balalaïkas de Moscou
Compact discs
Playasound: PS 65185 ([v. 1])
Playasound: PS 65210 (v. 2)
収録内容
- [v. 1]. Les colporteurs = Pedlars / V. Ditel
- Irai-je jusqu'au ruisseau? = Shall I go to the river / V. Gorodovskaya
- Mélodie de Saratov = Melody from Saratov / arr. A. Kornetov
- Les bateliers de la Volga = The Volga boat song / Blanter
- Les grelots = The bells / A. Bakalegnikov
- Vivante est ma joie : trad. = My joy is alive : trad.
- Elégie / Jules Massenet
- Lorsque je vous ai rencontrée : trad. = When I met you : trad.
- La lune brille = The moon is shining / A. Andreev
- Tritsch-Tratsch Polka / Johann Strauss fils
- Petit compère, viens me voir! = Little comrade, come and see me! / arr. V. Poponov
- Le soir, une jeune fille vient me voir : trad. = A girl comes to see me in the evening : trad.
- Mélodies russes = Russian ditties / arr. V. Bibergan
- Les yeux noirs : trad. = Dark eyes : trad.
- La longue route = Dorogoi dunnoi [i.e. dlinnoi] = The long road
- Kalinka : trad.
- La chanson de Lara = Lara's theme / M. Jarre
- Danse gitane = Gypsy dance / arr. A. Tsigankov et A. Belayer
- Oh toi le bouleau! : trad. = O birch tree : trad.
- Vol du bourdon = The flight of the bumble bee / Rimski-Korsakov
- Katioucha = Katiusha / M. Blanter
- v. 2. La colombe à la tête dorée : trad. = The golden-headed dove
- Le sarafan rouge = The red sarafan / A. Varlamov
- Akh vy, seni, moi seni : trad
- Ce n'est pas le vent qui courbe la branche : trad. = 'Tis not the wind that bends the bough
- Kamarinskaïa : trad. : danse russe = Kamarinskaya : Russian dance
- Danse tsigane : trad. = Gypsy dance
- L'anguille serpente dans l'eau : trad. = The eel snakes though [i.e. through] the water
- Suite russe = Russian suite / B. Tikhomirov
- Fantaisie russe = Russian fantasy / B. Tikhomirov
- Vesnianka : trad. : mélodie printanière : song for springtime
- Bylina : trad. : légende : legend
- Lamentation pour balalaïka : trad. = Lamentation for balalaika
- Ronde = Round dance / Y. Chichakov
- Danse cosaque = Cossack dance / E. Jarkovski
- Le blé doré : trad. = The golden corn
- Le long du fleuve Sounja = Along the Sunzha River / M. Blanter
- Oh toi, le seigle = Oh you rye / A. Doloukhanian
- Valse de la lune = Moon waltz / I. Dounaevski