El filibusterismo : subversion : a sequel to Noli me tangere
Author(s)
Bibliographic Information
El filibusterismo : subversion : a sequel to Noli me tangere
University of Hawaii Press, c2007
- : cloth
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Description and Table of Contents
Description
El Filibusterismo (""The Subversive"") is the second novel by Jose Rizal (1861-1896), national hero of the Philippines. Like its predecessor, the better-known ""Noli Me Tangere"", the ""Fili"" was written in Castilian while Rizal was traveling and studying in Europe. It was published in Ghent in 1891 and later translated into English, German, French, Japanese, Tagalog, Ilonggo, and other languages. A nationalist novel by an author who has been called ""the first Filipino,"" its nature as a social document of the late-nineteenth-century Philippines is often emphasized. For many years, copies of the ""Fili"" were smuggled into the Philippines after it was condemned as subversive by the Spanish authorities. Characters from the ""Noli"" (Basilio, Dona Victorina, Padre Salvi) return while new ones are introduced: Simoun, the transformed Ibarra; Cabesang Tales and his struggle for justice; the nationalist student Isagani; the Indio priest Padre Florentino. Through them the colonial milieu is expanded - its officialdom, education, legal system, power plays, social patterns - and seen anew as context for conflict and insight. Translator Soledad Lacson-Locsin is the first to have worked from facsimile editions of the original manuscripts. The result is the most authoritative and faithful English translation to date, one which attempts to preserve in English the cadence and color of the original.
by "Nielsen BookData"