One hundred poets, one poem each : a translation of the Ogura Hyakunin Isshu
Author(s)
Bibliographic Information
One hundred poets, one poem each : a translation of the Ogura Hyakunin Isshu
(Translations from the Asian classics)
Columbia University Press, c2008
- : cloth
- Uniform Title
Available at 43 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
Poems in Japanese with English translations; includes waka in Japanese with romanized transliteration (p. [155]-175)
Includes bibliographical references (p. [179]-181)
Description and Table of Contents
Description
The Ogura Hyakunin Isshu is one of Japan's most quoted and illustrated works, as influential to the development of Japanese literary traditions as The Tale of Genji and The Tales of Ise. The text is an anthology of one hundred waka poems, each written by a different poet from the seventh to the middle of the thirteenth century, which is when Fujiwara no Teika, a renowned poet and scholar, assembled the collection. The book features poems by high-ranking court officials and members of the imperial family, and despite their similarity in composition, they involve a wide range of emotions, imagery, and themes, from frost settling on a bridge of magpie wings to the continuity of the imperial line. Peter McMillan's poetic translation captures the original emotions of these poems. They are accompanied by calligraphic versions in Japanese and line drawings depicting the individual poets, while explanatory notes place the poems in context.
An appendix includes both the poems' Japanese and romanized versions, making this edition of the Ogura Hyakunin Isshu both a superior introduction to Japan and its special lyric tradition and an excellent textbook for the study of Japanese language and literature.
Table of Contents
Foreword by Donald KeeneAcknowledgmentsIntroductionThe PoemsAppendix: The Colors of the Flower: Poem 9 as an Example of Code Language and Multiplicity of Meanings in Waka Afterword by Eileen KatoNotes on the PoemsNotes on the PoetsWaka and Romanized Transliteration of WakaGlossaryBibliographyIllustration Credits
by "Nielsen BookData"