Schubert's songs translated : a selection
Author(s)
Bibliographic Information
Schubert's songs translated : a selection
Oxford University Press, 1925
Printed Music(Other)
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
English words
Contents of Works
- The maid o'the mill : from a cycle of 20 songs by Wilhelm Müller, op. 25 = Die schöne Müllerin. The miller's song = Das Wandern
- The brook = Wohin?
- A holiday evening = Am Feierabend
- The name = Ungeduld
- Certainty = Mein!
- The rival = Der Jäger
- The brook's lullaby = Des Baches Wiegenlied
- The wintry road : from a cycle of 24 songs by Wilhelm Müller, op. 89 = Die Winterreise. Farewell = Gute Nacht
- The old elm = Der Lindenbaum
- A vision of spring = Frühlingstraum
- All alone = Einsamkeit
- Courage = Mut
- The mock suns = Die Nebensonnen
- The hurdy-gurdy = Der Leiermann
- Serenade = Ständchen
- The fisherman's daughter = Das Fischermädchen
- The erlking = Erlkönig
- The rosebud = Heidenröslein
- The heart of spring = Frühlingsglaube
- Ave Maria : from Scott's "Lady of the lake" = Ellens dritter Gesang
- The inner light = Du bist die Ruh
- Hark! hark the lark = Ständchen
- To music = An die Musik
- Smiles and tears = Lachen und Weinen
- The quiet night = Nacht und Träume
- Litany = Litanei
- The great twin brethren = Lied eines Schiffers and die Dioskuren
- To the nightingale = An die Nachtigall
- A son of the muses = Der Musensohn
- Love comes gaily forth = Liebe schwärmt auf allen Wegen
- Becalmed = Meerestille
- The angler = Der Fischer
- Content = Der Einsame
- Lullaby = Wiegenlied
- To Silvia = An Silvia
- At sunset = Im Abendrot
- The lute-player = An die Laute
- In springtime = Das Lied im Grünen
- The gods of Greece : from Schillers "Götter Griechenlands"
- The pied piper = Der Rattenfänger
- Drinking song : from "Antony and Cleopatra"
- Schubert to his piano = An mein Clavier