When Cossacks dance--

書誌事項

When Cossacks dance--

ARC Music, c1997

録音資料(音楽)(CD)

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Chiefly for voice and instrumental ensemble

Sung in Russian

Balalaika Ensemble "Wolga"

Compact discs; analog recording

ARC Music: EUCD 1418

収録内容

  • disc 1. When Cossacks dance = Wenn Kosaken tanzen = Danse des Cosaques = Cuando bailan los cosacos
  • Bandura
  • Oriental dance = Orientalischer Tanz = Danse orientale = Baile Oriental
  • The legend of the twelve brigands = Die Legende von den 12 Räubern = Légende des 12 brigands = La leyenda de los doce brigadas
  • Katyusha
  • Ey ukhnyem : Volga boatmen song : Die Wolgaschiffer : chant des bateliers de la Volga : canción de los bateleros del Volga
  • V sadu li = In the garden = Im Garten = Au jardin = En el jardín
  • Bayushki bayu : Cossack lullaby : kosaken-Wiegenlied : berceuse des cosaques = nana del cosaco
  • White acacia = Weiße Akazien = Acacia blanc = Acacia blanca
  • U ribalki = Out fishing = Auf Fischfang = A la pêche = De pesca
  • Tears falling from the clouds = Aus Wolken quellen Tränen = Des larmes s'écoulent des nuages = Las nubes lloran
  • Volga roaring = Die Wolga rauscht = Le bruit de la Volga = El Volga ruge
  • disc 2. A soldier on the banks of the Volga = Es steht ein Soldat am Wolgastrand = Un soldat posté au bord de la Volga = Un soldado en las riberas del Volga
  • Rucheyok = Little stream = Das Bächlein = Petit ruisseau = Pequeño río
  • Svetit myesiats = The moon shines bright = Hell scheint der Mond = Au clair de lune = La luna brilla fuerte
  • Podmoskovniye vyechera = Moscow nights = Moskauer Nächte = Les nuits à Moscou = Noches de Moscú
  • Yablochki = Sweet little apples = Süße Äpfelchen = Petites pommes douces = Dulces manzanitas
  • Sasha, play for the dance = Sascha, spiel' auf zum Tanz = Sasha, joue pour que l'on danse = Sasha, toca para bailar
  • Dance Kazachok = Tanz' den Kassatschock = Dansons le kazachock = Danza de kazachok
  • Wedding in St. Petersburg = Hochzeit in St. Petersburg = Mariage à St Pétersbourg = Boda en San Petersburgo
  • The mail coach = Die Postkutsche = La malle-poste = El coche correo
  • From Kaluka to Tula = Von Kaluka nach Tula = De Kaluka à Tula = Desde Kaluka a Tula
  • Ey ras poshol = Hey, let's go = Auf, vorwärts! = Hé! Allons-y! = Hola, vámonos
  • Ekh dorogi = Oh, endless land = Oh weites Land = Ô, terre sans fin = O tierra sin fin

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA86235839
  • 出版国コード
    uk
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    rus
  • 出版地
    East Grinstead, West Sussex
  • ページ数/冊数
    2 sound discs
  • 大きさ
    12 cm.
  • 付属資料
    1 pamphlet ([6] p. ; 12 cm.)
ページトップへ