When Cossacks dance--
著者
書誌事項
When Cossacks dance--
ARC Music, c1997
録音資料(音楽)(CD)
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Chiefly for voice and instrumental ensemble
Sung in Russian
Balalaika Ensemble "Wolga"
Compact discs; analog recording
ARC Music: EUCD 1418
収録内容
- disc 1. When Cossacks dance = Wenn Kosaken tanzen = Danse des Cosaques = Cuando bailan los cosacos
- Bandura
- Oriental dance = Orientalischer Tanz = Danse orientale = Baile Oriental
- The legend of the twelve brigands = Die Legende von den 12 Räubern = Légende des 12 brigands = La leyenda de los doce brigadas
- Katyusha
- Ey ukhnyem : Volga boatmen song : Die Wolgaschiffer : chant des bateliers de la Volga : canción de los bateleros del Volga
- V sadu li = In the garden = Im Garten = Au jardin = En el jardín
- Bayushki bayu : Cossack lullaby : kosaken-Wiegenlied : berceuse des cosaques = nana del cosaco
- White acacia = Weiße Akazien = Acacia blanc = Acacia blanca
- U ribalki = Out fishing = Auf Fischfang = A la pêche = De pesca
- Tears falling from the clouds = Aus Wolken quellen Tränen = Des larmes s'écoulent des nuages = Las nubes lloran
- Volga roaring = Die Wolga rauscht = Le bruit de la Volga = El Volga ruge
- disc 2. A soldier on the banks of the Volga = Es steht ein Soldat am Wolgastrand = Un soldat posté au bord de la Volga = Un soldado en las riberas del Volga
- Rucheyok = Little stream = Das Bächlein = Petit ruisseau = Pequeño río
- Svetit myesiats = The moon shines bright = Hell scheint der Mond = Au clair de lune = La luna brilla fuerte
- Podmoskovniye vyechera = Moscow nights = Moskauer Nächte = Les nuits à Moscou = Noches de Moscú
- Yablochki = Sweet little apples = Süße Äpfelchen = Petites pommes douces = Dulces manzanitas
- Sasha, play for the dance = Sascha, spiel' auf zum Tanz = Sasha, joue pour que l'on danse = Sasha, toca para bailar
- Dance Kazachok = Tanz' den Kassatschock = Dansons le kazachock = Danza de kazachok
- Wedding in St. Petersburg = Hochzeit in St. Petersburg = Mariage à St Pétersbourg = Boda en San Petersburgo
- The mail coach = Die Postkutsche = La malle-poste = El coche correo
- From Kaluka to Tula = Von Kaluka nach Tula = De Kaluka à Tula = Desde Kaluka a Tula
- Ey ras poshol = Hey, let's go = Auf, vorwärts! = Hé! Allons-y! = Hola, vámonos
- Ekh dorogi = Oh, endless land = Oh weites Land = Ô, terre sans fin = O tierra sin fin