Music on the Gypsy route
著者
書誌事項
Music on the Gypsy route
(The Deben Bhattacharya collection)
Frémeaux & Associés, c1997-
- v. 1
- v. 2
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
Music on the Gipsy route
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Chiefly for instrumental ensemble with/without voices
"40 years of research by Deben Bhattacharyathe on the origins of the Gypsies and their music"--Container
Various players
Field recordings, Mar. 1954 to Oct. 1984 (v. 1)
Compact discs
Frémeaux & Associés: FA 068 (v. 1)
Frémeaux & Associés: FA 185 (v. 2)
収録内容
- v. 1. disc 1. Nomads from Asia to Europe = Les nomades, de l'Asie à l'Europe . India. Hichki
- Bhairo Singh Suro
- Kathak dance = Danse Kathak
- Purvi Dhun
- Heer Ranja
- Kalyan
- China. Race horse = Danse des chevaux
- Bahar de bulbul
- Afghanistan. Battle music = Musique de guerre
- Iran. Shur
- Mahour
- Syria. Bedouin love song = Chanson d'amour bédouinne
- Israel. Moorish love song = Chanson d'amour mauresque
- Mauritania. Moorish love song = Chanson d'amour mauresque
- Turkey. Cepikli
- Macedonia (Greece). Pontiago "Tig"
- disc 2. Catholic Gypsies of Spain & France = Les gitans catholiques d'Espagne et de France. Spain (Andalusia). Easter procession = Procession pascale
- Seguiriya
- Solea
- Malaguena
- Canas
- Soleares gitanas
- France (The Camargue). Soleares
- Soleares
- Flamenco
- Songs for Sara's feast day, I = Chanson pour la fête de Sara, I
- Songs for Sara's feast day, II = Chanson pour la fête de Sara, II
- In praise of Sara = Louanges à Sara
- v. 2. disc 1. Les tsiganes en Hongrie. Les artistes. Un primas de Budapest = Gypsies in Hungary. The entertainers. A primas from Budapest
- Violoncelle et cymbalum = The cello and the cimbalom
- Un primas de Szeged = A primas from Szeged
- La harpe tsigane = The Gypsy harp
- Musique tsigane pour les tsiganes = Gypsy music for the Gypsies. Ej. Haj Cinike
- Mélodies tsiganes sur violon et alto = Gypsy melodies on violin and viola
- Tu n'es pas ce genre de fille = You are not that sort of a girl
- Je lui ai cuisiné assez de haricots = I have cooked enough beans for him
- La cigogne pâture = The stork is grazing
- Je vais à Budapest = I am going to Budapest
- Deux chansons = Two songs
- Musique de danse tsigane = Gypsy dance music
- disc 2. Les artistes tsiganes en Roumanie = Gypsy entertainers in Rumania. Oltenitsa and Muscel (Cimpulung). Sirba tsiganeasca
- Joc tsiganec-I = Joc tsiganesc-I
- Joc tsiganec-II = Joc tsiganesc-II
- Hora lautareasca
- Musique de danse sur fluer = Dance music on fluer
- Complainte tsigane = Gypsy song of complaint
- Titmouse
- Hora Bradului
- Hora tsiganeasca
- Musique tsigane pour accompagner un repas = Music for accompanying food & drink
- Hora : musique de danse = Hora : dance music
- Mélodie tsigane sur tsambal = Gypsy melody on tsambal
- Ils roulent sur la route (tsambal) = They are rolling on the road (tsambal)
- Le festival de vin de Dragasani. Je travaille dans les champs = Dragasani wine festival. I work in the field
- Ouvre la porte = Open the door
- Celui qui a une fille = One who has a daughter
- Transylvanie. Musique de marche pour les conscrits = Transylvania. Marching music for conscripts
- Hajnali : fin de la danse = Hajnali : end of the dance
- Musique de danse = Dance music