The Gypsies of Wallachia
著者
書誌事項
The Gypsies of Wallachia
ARC Music, c2001
録音資料(音楽)(CD)
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
For voice and instrumental ensemble (1st-2nd, 4th-6th, 8th-9th and 11th-13th works); for instrumental ensemble (3rd, 7th, 10th and 14th-15th)
Sung in Romanian (1st-2nd, 4th-6th, 8th-9th and 11th-13th works)
Maria Buza, vocal (1st-2nd, 4th-6th, 8th-9th and 11th-13th works) ; Taraful Ciuleandra
Recorded between 16 and 20 July 2001, at "Master Studio", Bucharest, Romania
Compact disc
Texts in Romanian with English, German, French and Spanish translations
ARC Music: EUCD 1688
収録内容
- Piatra, piatra : trad. = Stone, stone = Stein, Stein = Pierre, pierre = Piedra, piedra
- Anicuta neichii draga : trad. = My dear Anicutza = Meine liebe Anicutza = Ma chère Anicutza = Mi querida Anicutza
- Joc de doi : trad. = Dance for two = Tanz für zwei = Danse à deux = Danza para dos
- Lume, lume : trad. = World, world = Welt, Welt = Univers, univers = Mundo, mundo
- Mai tii minte, mai draga Marie : trad. = Do you remember, my dear Mary = Meine liebe Marie = Ma chère Marie = Mi querida Marie
- Mar domnesc : trad. = Royal apple = Königlicher Apfel = Pomme royale = La manzana real
- Da-mi boierule nevasta : trad. = Give me my wife, boyard = Gib mir meine Frau zurück = Rends-moi ma femme, mon gars = Entrégame a mi mujer
- Mi-am pus busuioc in par = I put sweet basil in my hair = Ich stecke Basilikum in mein Haar = J'ai mis du basilic dans mes cheveux = He puesto albahaca en mi pelo / Ion Vasilescu
- Blestemul : trad. = The curse = Der Fluch = La malédiction = La maldición
- La cules de cucuruz : trad. = Corn harvesting = Maisernte = La récolte du maïs = La cosecha del trigo
- Pe deal pe la Corlatel : trad. = On Corlatel hill = Auf dem Corlatel Hügel = Sur la colline de Corlatel = En la colina Corlatel
- Ciuleandra
- Asara ti-am luat basma : trad. = Last night I bought you a headscarf = Gestern abend kaufte ich Dir ein Kopftuch = Hier soir, je t'ai acheté un foulard = Anoche te compré un pañuelo
- Hora staccato / Grigoras Dinicu
- Ciocarlia : trad. = The skylark = Die Lerche = Alouette = La alondra