The study of language and translation
著者
書誌事項
The study of language and translation
(Belgian journal of linguistics, 21 (2007))
John Benjamins Pub. Co., c2007
大学図書館所蔵 件 / 全3件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
"Published with support from Universitaire Stichting van België"
Includes bibliographical references
内容説明・目次
内容説明
The volume contains a selection of papers from the congress on the topic of 'The Study of Language and Translation', held in Ghent in January 2006. Its theme is the interface between Linguistics and Translation Studies. The volume hosts contributions from leading scholars in the field such as Mona Baker, Andrew Chesterman, Christiane Nord, and others. Some articles are theoretical but the majority relies on empirical data. Many of those are in some way or another tributary to the corpus approach, with translation universals as a recurring theme. Various methodologies are suggested for the investigation of similarities, metacommunication, borrowings, collocations, and other topics. The differences between translations and their source texts and those between translated and non-translated texts are explored in various ways. The findings yield hypotheses about the mechanisms in the process of translation and the cognitive viewpoint is never far away. As a whole, the volume presents the richness of the field of descriptive Translation Studies and the complexities involved in its linguistic approach.
目次
- 1. Introduction: A Linguistic 'Re-Turn' in Translation Studies? (by Vandeweghe, Willy)
- 2. Patterns of Idiomaticity in Translated vs: Non-Translated Text (by Baker, Mona)
- 3. Prosodic and Pragmatic Universals in Translating Clitics: The Case of the Spanish Translation of French Clitics (by Buyse, Kris)
- 4. Diminutive Expressions in Translation: A Comparative Study of English and Czech (by Chamonikolasova, Jana)
- 5. Similarity Analysis and the Translation Profile (by Chesterman, Andrew)
- 6. Is Explicitation in Translation Cognitively Related to Linguistic Explicitness? A Study on Interclausal Relationships (by Espunya, Anna)
- 7. Corpus-Driven Hypothesis Generation in Translation Studies, Contrastive Linguistics and Text Linguistics: A Case Study of Demonstratives in Spanish and Dutch Parallel Texts (by Goethals, Patrick)
- 8. A Cognitive Linguistic Approach to Translation Shifts (by Halverson, Sandra L.)
- 9. Studying Anglicisms with Comparable and Parallel Corpora (by Laviosa, Sara)
- 10. Clause Structure and Subjectivity in English and Finnish: What Changes in Translation? (by Lehtinen, Marjatta)
- 11. A Corpus-Based Analysis of Lexical Items Conveying Body Language in the COVALT Corpus (by Marco, Josep)
- 12. The Phatic Function in Translation: Metacommunication as a Case in Point (by Nord, Christiane)
- 13. Semantic and Pragmatic Meanings in Translation (by Vandepitte, Sonia)
「Nielsen BookData」 より