The Guernsey Norman French translations of Thomas Martin : a linguistic study of an unpublished archive

書誌事項

The Guernsey Norman French translations of Thomas Martin : a linguistic study of an unpublished archive

by Mari C. Jones

(Orbis/supplementa, Supplementa ; t. 31)

Peeters, 2008

大学図書館所蔵 件 / 2

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. [175]-181)

内容説明・目次

内容説明

This major linguistic study of Guernsey Norman French offers an extensive presentation and analysis of one of the most important sources of data available in the dialect, namely Thomas Martin's translations of the Bible and of 100 plays from the work of Shakespeare, Longfellow, Pierre and Thomas Corneille, Moliere and Voltaire. The book describes the socio-political development of Guernsey Norman French, its salient features and linguistic context, and presents the translations against the backdrop of late nineteenth-century Guernsey society. The linguistic analysis focuses on Martin's orthographic system, the way in which the translations reflect nineteenth-century Guernsey Norman french and how the corpus can provide new grammatical and lexical information about the dialect. Transcribed extracts from the translations are also included, supplemented by linguistic notes. The book will be of interest to linguists studying dialectology, translation and language contact and change.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ