Translations of authority in medieval English literature : valuing the vernacular
著者
書誌事項
Translations of authority in medieval English literature : valuing the vernacular
Cambridge University Press, 2009
- : hardback
大学図書館所蔵 件 / 全8件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Bibliography: p. 242-265
Includes index
内容説明・目次
内容説明
In Translations of Authority in Medieval English Literature, leading critic Alastair Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. The concept of the vernacular is seen as possessing a value far beyond the category of language - as encompassing popular beliefs and practices which could either confirm or contest those authorized by church and state institutions. Minnis addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy; the minimal engagement with Nominalism in late fourteenth-century poetry; Langland's views on indulgences; the heretical theology of Walter Brut; Margery Kempe's self-promoting biblical exegesis; and Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics. These discussions disclose different aspects of 'vernacularity', enabling a fuller understanding of its complexity and potency.
目次
- Introduction
- 1. Absent glosses: the trouble with Middle English hermeneutics
- 2. Looking for a sign: the quest for Nominalism in Ricardian poetry
- 3. Piers' protean pardon: Langland on the letter and spirit of indulgences
- 4. Making bodies: confection and conception in Walter Brut's vernacular theology
- 5. Spiritualizing marriage: Margery Kempe's allegories of female authority
- 6. Chaucer and the relics of vernacular religion.
「Nielsen BookData」 より