Translations of authority in medieval English literature : valuing the vernacular

書誌事項

Translations of authority in medieval English literature : valuing the vernacular

Alastair Minnis

Cambridge University Press, 2009

  • : hardback

大学図書館所蔵 件 / 8

この図書・雑誌をさがす

注記

Bibliography: p. 242-265

Includes index

内容説明・目次

内容説明

In Translations of Authority in Medieval English Literature, leading critic Alastair Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. The concept of the vernacular is seen as possessing a value far beyond the category of language - as encompassing popular beliefs and practices which could either confirm or contest those authorized by church and state institutions. Minnis addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy; the minimal engagement with Nominalism in late fourteenth-century poetry; Langland's views on indulgences; the heretical theology of Walter Brut; Margery Kempe's self-promoting biblical exegesis; and Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics. These discussions disclose different aspects of 'vernacularity', enabling a fuller understanding of its complexity and potency.

目次

  • Introduction
  • 1. Absent glosses: the trouble with Middle English hermeneutics
  • 2. Looking for a sign: the quest for Nominalism in Ricardian poetry
  • 3. Piers' protean pardon: Langland on the letter and spirit of indulgences
  • 4. Making bodies: confection and conception in Walter Brut's vernacular theology
  • 5. Spiritualizing marriage: Margery Kempe's allegories of female authority
  • 6. Chaucer and the relics of vernacular religion.

「Nielsen BookData」 より

ページトップへ