English literary sexology : translations of inversion, 1860-1930
Author(s)
Bibliographic Information
English literary sexology : translations of inversion, 1860-1930
(Palgrave studies in nineteenth-century writing and culture)
Palgrave Macmillan, 2009
Available at 7 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Bibliography: p. 181-209
Includes index
Description and Table of Contents
Description
It is well known that much of our modern vocabulary of sex emerged within nineteenth-century German sexology. But how were the 'German ideas' translated and transmitted into English culture? This study provides an examination of the formation of sexual theory between the 1860s and 1930s and its migration across national and disciplinary boundaries.
Table of Contents
Contents List of Illustrations Preface and Acknowledgements A Note on Translation Introduction Disciplining Sex and Subject: Translation, Biography and the Emergence of Sexology in Germany How to Imagine Sexuality? English Sexology and the Literary Tradition When Sex is Sexual Difference: Feminist Inversion and the Limits of Same-Sex Theory Stephen Gordon Super-Invert: The Well of Loneliness Coda Bibliography Index
by "Nielsen BookData"