Chinese Shakespeares : two centuries of cultural exchange
Author(s)
Bibliographic Information
Chinese Shakespeares : two centuries of cultural exchange
(Global Chinese culture)
Columbia University Press, c2009
- : cloth
- : pbk.
Available at 9 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
For close to two hundred years, the ideas of Shakespeare have inspired incredible work in the literature, fiction, theater, and cinema of China, Taiwan, and Hong Kong. From the novels of Lao She and Lin Shu to Lu Xun's search for a Chinese "Shakespeare," and from Feng Xiaogang's martial arts films to labor camp memoirs, Soviet-Chinese theater, Chinese opera in Europe, and silent film, Shakespeare has been put to work in unexpected places, yielding a rich trove of transnational imagery and paradoxical citations in popular and political culture. Chinese Shakespeares is the first book to concentrate on both Shakespearean performance and Shakespeare's appearance in Sinophone culture and their ambiguous relationship to the postcolonial question. Substantiated by case studies of major cultural events and texts from the first Opium War in 1839 to our times, Chinese Shakespeares theorizes competing visions of "China" and "Shakespeare" in the global cultural marketplace and challenges the logic of fidelity-based criticism and the myth of cultural exclusivity.
In her critique of the locality and ideological investments of authenticity in nationalism, modernity, Marxism, and personal identities, Huang reveals the truly transformative power of Chinese Shakespeares.
Table of Contents
List of Illustrations Acknowledgments A Note on Texts and Translation Prologue Part I. Theorizing Global Localities 1. Owning Chinese Shakespeares Part II. The Fiction of Moral Space 2. Shakespeare in Absentia: The Genealogy of an Obsession 3. Rescripting Moral Criticism: Charles and Mary Lamb, Lin Shu, and Lao She Part III. Locality at Work 4. Silent Film and Early Theater: Performing Womanhood and Cosmopolitanism 5. Site-Specific Readings: Confucian Temple, Labor Camp, and Soviet-Chinese Theater Part IV. Postmodern Shakespearean Orients 6. Why Does Everyone Need Chinese Opera? 7. Disowning Shakespeare and China Epilogue Select Chronology Notes Select Bibliography Index
by "Nielsen BookData"