Media for all : subtitling for the deaf, audio description, and sign language

著者

書誌事項

Media for all : subtitling for the deaf, audio description, and sign language

edited by Jorge Diaz Cintas, Pilar Orero, Aline Remael

(Approaches to translation studies, v. 30)

Rodopi, 2007

  • : pbk

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

"This book is the offspring of an international conference organized at the Universitat Autònoma de Barcelona by the TransMedia international research group in 2005, gathering together some of the papers presented at the event and subsequent research"--P. 14

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

This book, a first in its kind, offers a survey of the present state of affairs in media accessibility research and practice. It focuses on professional practices which are relative newcomers within the field of audiovisual translation and media studies, namely, audio description for the blind and visually impaired, sign language, and subtitling for the deaf and the hard-of-hearing for television, DVD, cinema, internet and live performances. Thanks to the work of lobbying groups and the introduction of legislation in some countries, media accessibility is an area that has recently gained marked visibility in our society. It has begun to appear in university curricula across Europe, and is the topic of numerous specialised conferences. The target readership of this book is first and foremost the growing number of academics involved in audiovisual translation at universities - researchers, teachers and students - but it is also of interest to the ever-expanding pool of practitioners and translators, who may wish to improve their crafts. The collection also addresses media scholars, members of deaf and blind associations, TV channels, and cinema or theatre managements who have embarked on the task of making their programmes and venues accessible to the visually and hearing impaired.

目次

Acknowledgements Jorge DIAZ CINTAS, Pilar ORERO, Aline REMAEL: Media for all: a global challenge Section 1: Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) Aline REMAEL: Sampling subtitling for the deaf and the hard-of-hearing in Europe Clive MILLER: Access symbols for use with video content and information and communications technology devices Christopher STONE: Deaf access for Deaf people: the translation of the television news from English into British Sign Language Joselia NEVES: A world of change in a changing world Vera Lucia SANTIAGO ARAUJO: Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in Brazil Section 2: Audio description (AD) Pilar ORERO: Sampling audio description in Europe Joan GREENING, Deborah ROLPH: Accessibility: raising awareness of audio description in the UK Gert VERCAUTEREN: Towards a European guideline for audio description Andrew SALWAY: A corpus-based analysis of audio description Julian BOURNE, Catalina JIMENEZ HURTADO: From the visual to the verbal in two languages: a contrastive analysis of the audio description of The Hours in English and Spanish Karin De COSTER, Volkmar MUEHLEIS: Intersensorial translation: visual art made up by words Anna MATAMALA, Pilar ORERO: Accessible opera in Catalan: opera for all Greg YORK: Verdi made visible: audio introduction for opera and ballet Jessica YEUNG: Audio description in the Chinese world Notes on contributors Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ