Zigeunerlieder : für eine Singstimme und Klavier, Opus 103 Gypsy songs : for solo voice and piano
Author(s)
Bibliographic Information
Zigeunerlieder : für eine Singstimme und Klavier, Opus 103 = Gypsy songs : for solo voice and piano
C.F. Peters, c2008
Ausg. für hohe Stimme
Printed Music(Full Score)
Available at 3 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
Originally vocal quartet with piano; arr. for high voice and piano
German and English words
"Urtext"--Cover
Editor's notes in German: p. [18]
Appendix: "Lieber Gott, Du weisst", "Röslein dreie in der Reihe" (Nr. 2 und Nr. 8 aus: Ungarische Liebeslieder. 25 ungarische Volkslieder für mittlere Stimme. Die Clavier-Begleitung von Zoltán Nagy. In's Deutsche übertragen von Hugo Conrat. Rózsavölgyi és Társa, Budapest und Leipzig 1887)
Duration: ca. 12:00
Contents of Works
- He, Zigeuner, greife in die Saiten ein! = Ho there, Gypsy! Strike, resounding ev'ry string
- Hochgetürmte Rimaflut = High and towering Rima stream
- Wisst ihr, wann mein Kindchen = Know ye, when my lov'd one
- Lieber Gott, du weißt = Loving God, thou knowst
- Brauner Bursche führt zum Tanze = Sunbrown lad to dance is leading
- Röslein dreie in der Reihe = Rosebuds three, all on one tree
- Kommt dir manchmal in den Sinn = Art thou thinking often now
- Rote Abendwolken = Rosy evening clouds