Bibliographic Information

In the land of the rising sun : songs by Japanese women composers

ALM Records, c2009

Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)

Other Title

歌、太陽のように-- : 明治・大正・昭和に凛々しく生きた日本の女性作曲家たち

Au pays du soleil levant : mélodies de femmes compositeurs japonaises

Available at  / 3 libraries

Search this Book/Journal

Note

For soprano and piano

Sung in Japanese

Added titles from pamphlet

Yumi Nara, soprano ; Monique Bouvet, piano

Recorded at Higashiyamato City Cultural Center "Humming Hall", 23-25 July 2008

Compact disc

Texts in Japanese

ALM Records: ALCD-7134

Contents of Works

  • 「沖縄のうた」 : 「沖縄のわらべうた」1945より(編作曲). 東西東西 = Songs of Okinawa : Okinawa nursery rhymes (composition and arrangement) : 1945. Ladies and gentlemen = "Chants d'Okinawa" : "Comptines d'Okinawa" (composition et arrangement). Mesdames et messieurs / 金井喜久子
  • 宮古の子守唄 = Lullaby of the Island of Miyako = Berceuse de l'île de Miyako / 金井喜久子
  • 赤山 = Red Mountain = Montagne rouge / 金井喜久子
  • てんさぐの花 = Balsam flower = Fleur de balsamine / 金井喜久子
  • 与那国の子猫 = The little cat of Yonaguni = Le petit chat de Yonaguni / 金井喜久子
  • あの娘の後を = Chasing after the young girl = A la poursuite de la jeune fille / 金井喜久子
  • 愛の歌 = Love song = Chanson d'amour / 金井喜久子
  • ハイビスカス : 1957 = Hibiscus : 1957 / 金井喜久子
  • 絶筆 : 1951 = Last words : 1951 = Les derniers mots / 金井喜久子
  • しのぶれど : 1929 = In vain I hide my feelings : 1929 = J'ai beau dissimuler mes sentiments / 松島彜
  • 真珠 : 1943 = Pearls : 1943 = Perles / 松島彜
  • 夕べの浜 : 年代不明 = Track at dusk = Plage au crépuscule / 松島彜
  • 春のあした : 1916 = Spring morning : 1916 = Le matin du printemps / 松島彜
  • 今年の春 : 1932 = This spring : 1932 = Ce printemps / 松島彜
  • 崩るる蕾 : 1919 = The death of the bud : 1919 = La mort du bourgeon / 松島彜
  • 野原に寝る : 1953 = Lying down in a meadow : 1953 = S'allonger dans un pré / 渡鏡子
  • 母上に : 1944 = For mother : 1944 = Pour mère / 渡鏡子
  • ある日海辺で : 組詩「少年のあしあと」1966より = One day, on the track : from the poem "Footprints of a boy", 1966 = Un jour, sur la plage : extrait du poème "Traces de pas d'un garçon", 1966 / 渡鏡子
  • 祭りのまへ : 1953 = Before the celebration : 1953 = Avant la fête / 渡鏡子
  • モクマオウの街 : 1972 = The city beneath the casuarina trees : 1972 = La ville sous les filaos / 渡鏡子
  • ママの立ち話 : 1968 = Mummy's chit-chat : 1968 = Bavardage de maman / 渡鏡子
  • 「やまとの声」1937より. 祈り(万葉集) = Extracts from "Voices of old Japan", 1937. Prayer = Extraits de "Voix du vieux Japon". Prière / 外山道子
  • 春(古今集) = Spring = Printemps / 外山道子
  • 山彦(古今集) = Echo / 外山道子
  • ポンチポンチの皿廻し : 1931 = The juggler of twirling plates : 1931 = Le jongleur d'assiettes tournantes / 吉田隆子
  • 鍬 : 組曲「道」より : 1932 = The hoe : from the suite "Path" : 1932 = La houe : extrait de la suite "Chemin" / 吉田隆子
  • お百度詣 : 1953 = Pilgrimage ritual : 1953 = Rituel de pèlerinage / 吉田隆子
  • 君死にたまふことなかれ : 1949 = You will not die : 1949 = Tu ne mourras pas / 吉田隆子

Details

  • NCID
    BB00651269
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    jpn
  • Place of Publication
    [Japan]
  • Pages/Volumes
    1 sound disc (79 min., 07 sec.)
  • Size
    12 cm.
  • Attached Material
    1 pamphlet (43 p. ; 12 cm.)
  • Classification
  • Subject Headings
Page Top