Twentieth-century poetic translation : literary cultures in Italian and English
著者
書誌事項
Twentieth-century poetic translation : literary cultures in Italian and English
(Continuum literary studies)
Continuum, c2008
- : hbk
- タイトル別名
-
20th century poetic translation
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Bibliography: p. [209]-227
Includes index
内容説明・目次
内容説明
"Twentieth Century Poetic Translation" analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives.Focusing on specific case studies within the Italian, English and North American literary communities, spanning from 'authoritative' translations of poets by poets to the role of dialect poetry and anthologies of poetry, this book looks at the role of translation in the development of poetic languages and in the construction of poetic canons. It brings together leading scholars in the history of the Italian language, literary historians, professional translators and specialists in theory of translation to explore the cultural dynamics between poetic traditions in Italian and English in the twentieth century.
目次
- Historicizing Value, Negotiating Visibility: English and Italian Poetic Canons in Translation: Daniela La Penna (University of Reading)
- Part I: Contexts of Translation: Twentieth - Century Transactions
- 1. An Enquiry into Linguistic and Stylistic Features of Modern Translation into Italian: Pier Vincenzo Mengaldo (University of Padua)
- 2. Europeanism and Translation in the Third Generation: Anna Dolfi (University of Florence)
- 3. Value and Authority in Anthologies of Italian Poetry in English (1956-1992): Daniela Caselli (University of Manchester)
- Part II: Reading Communities and the Politics of Translation: Value and Visibility in Three Case Studies
- 4. Varifocal Translation in Ciaran Carson's Inferno: Matthew Reynolds (St. Anne's College, University of Oxford)
- 5. Acts of Literary Impertinence: Translating Belli's romanesco Sonnets: Carol O'Sullivan (University of Portsmouth)
- 6. Trilussa: A Case Study in the Translation of Dialect Poetry: Laurence Hooper (University of Cambridge)
- Part III: Translation, Identity, Authority
- 7. Arsenio's Alchemy: Eugenio Montale's 1933 Translations of T.S. Eliot and Leonie Adams: Marco Sonzogni (Victoria University of Wellington, New Zealand)
- 8. Going after "La Bufera": Geoffrey Hill Translates Eugenio Montale: Sara H. D'Orazio (Manchester Metropolitan University)
- 9. Translating Larkin: Enrico Testa (University of Genoa)
- 10. Translation as Resurrection: Charles Tomlinson's "The Return": Thomas Day (Open University)
- Part IV: Theories of Translation: Ethics and Genre
- 11. Translation and The Question of Poetry: Kate Briggs (Trinity College, Dublin)
- 12. From a Morality of Translation to an Ethics of Translation: In Step with The Play of Language: Carla Locatelli (University of Trento)
- Works Cited
- Notes on Editors and contributors
- Index.
「Nielsen BookData」 より