Russian translation : theory and practice

著者

書誌事項

Russian translation : theory and practice

Edna Andrews and Elena A. Maksimova

Routledge, 2010

  • : hbk

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

Bibliography: p. [183]-184

Includes index

内容説明・目次

内容説明

Russian Translation: Theory and Practice is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate and postgraduate students of Russian. The course aims to provide intensive exposure with a view to mastering translation from Russian into English while carefully analyzing the specific problems that arise in the translation process. Offering over 75 practical translation exercises and texts analyzed in detail to illustrate the stage-by-stage presentation of the method, Russian Translation addresses translation issues such as cultural differences, genre and translation goals. The book features material taken from a wide range of sources, including: journalistic medical scholarly legal economic popular culture - literature (prose and poetry), media, internet, humour, music. Central grammatical and lexical topics that will be addressed across the volume through the source texts and target texts include: declensional and agreement gender; case usage; impersonal constructions; verbal aspect; verbal government; word order; Russian word formation, especially prefixation and suffixation; collocations and proverbs; and abbreviations. Russian Translation: Theory and Practice is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. A Tutor's Handbook for this course, giving guidance on teaching methods and assessment, as well as specimen answers, is available in PDF format from our website at http://www.routledge.com/books/Russian-Translation-isbn9780415473477. Edna Andrews is Professor of Linguistics and Cultural Anthropology, Director of the Center for Slavic, Eurasian and East European Studies at Duke University, USA. Elena Maksimova is Associate Professor of the Practice in the Department of Slavic and Eurasian Studies at Duke University, USA.

目次

  • Chapter 1 Preliminaries to Translation as a Process
  • Chapter 2 Preliminaries to Translation as a Product
  • Chapter 3 Phonological and Graphic Issues in Translation
  • Chapter 4 Cultural issues in Translation and CAM2
  • Chapter 5 Compensation and Semantic Shifts
  • Chapter 6 Textual Genre, Text types, and Translation
  • Chapter 7 Morphological and Grammatical issues in Translation
  • Chapter 8 Literal and Figurative Meanings and Translation
  • Chapter 9 Discourse, Register, and Translation Issues
  • Chapter 10 Legal Documents
  • Chapter 11 Scientific and Academic Texts
  • Chapter 12 Documents of Everyday Life
  • Chapter 13 The Language of Computers and the Internet
  • Chapter 14 Health and Medical Texts
  • Chapter 15 Revising and Editing TTs

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ