Pragmatic markers in contrast
Author(s)
Bibliographic Information
Pragmatic markers in contrast
(Studies in pragmatics / general editor, Bruce Fraser, 2)
Emerald, 2007, c2008
Available at / 2 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references
Description and Table of Contents
Description
Building on the first volume in the Studies in Pragmatics series which clearly set out the differences and similarities in approaches to discourse markers, Pragmatic Markers in Contrast continues the debate through offering a unique and thorough examination of the methods and theories for studying pragmatic markers cross-linguistically. As a result of internationalisation and new developments in linguistics there has been an increasing interest in cross-linguistic studies. Aijmer and Simon-Vandenbergen have assembled experts in this field to explore the comparison of pragmatic markers across languages in order to offer important insights into the similarities and differences between languages. Contrastive studies can also shed more light on the pragmatic and discourse functions that pragmatic markers fulfil in the languages compared. Another issue is to what extent pragmatic markers which have evolved from the same lexical source have developed similar functions in different languages. An impressively large number of different approaches are represented in this volume as well as a wide range of languages including; English, Swedish, Spanish, Dutch, German, French, Norwegian and Solv (a dialect of Finland Swedish).
Table of Contents
Introduction, K. Aijmer, A-M. Simon-Vandenbergen
The Function of Adverbial Connectors in Second Initial Position in English and Swedish, B. Altenberg
The English Pragmatic Marker surely and its Functional Counterparts in Spanish, A. Downing
Polysemy Patterns in Contrast: The Case of Dutch 'toch' and German 'doch', A. Foolen
On the Universality of Discourse Markers, B. Fraser
"Not now" - on Non-Correspondence between the Cognate Adverbs now and na, H. Hasselgard
How Well can well be Translated? On the English Discourse Particle well and its Correspondences in Norwegian and German, S. Johansson
Contrastive Analysis of Adversative Relational Markers, Using Comparable Corpora, D.M. Lewis
The Spanish Discourse Markers. o sea and pues and their English Correspondences, A-B. Stenstrom
Aspectual Particles in some European Languages, W. Vandeweghe
Dialogistic Positions and Anticipated Audiences a Framework for Stylistic Comparisons, P. R. R. White, M. Sano
Vraiment and really in Contrast. When Truth and Reality Meet, D. Willems, A. Demol
Constructions in Cross-Language Research. Verbs as Pragmatic Particles in Solv, J-O. Ostman
by "Nielsen BookData"