Bibliographic Information

Why translation studies matters

edited by Daniel Gile, Gyde Hansen, Nike K. Pokorn

(Benjamins translation library, v. 88 . EST subseries ; v. 6)

John Benjamins Pub. Co., c2010

  • : hb

Other Title

European society for translation studies

Available at  / 25 libraries

Search this Book/Journal

Note

In logo on back cover: European society for translation studies

Includes bibliographical references and indexes

Description and Table of Contents

Description

Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.

Table of Contents

  • 1. Preface
  • 2. Part 1. Does TS matter?
  • 3. Why interpreting studies matters (by Pochhacker, Franz)
  • 4. What matters to Translation Studies?: On the role of public Translation Studies (by Koskinen, Kaisa)
  • 5. Part 2. Translation and society
  • 6. Translators as cultural mediators: Wish or reality? A question for Translation Studies (by Limon, David)
  • 7. Censorship in the translations and pseudo-translations of the West (by Camus-Camus, Marie del Carmen)
  • 8. A world without God: Slovene Bambi (by Pokorn, Nike K.)
  • 9. Manipulating the matricial norms: A comparison of the English, Swedish and French translations of La caverna de las ideas by Jose Carlos Somoza (by Lindqvist, Yvonne)
  • 10. Knowledge in Translation Studies and translation practice: Intellectual capital in modern society (by Risku, Hanna)
  • 11. Part 3. Language issues
  • 12. Is Translation Studies going Anglo-Saxon?: Critical comments on the globalization of a discipline (by Snell-Hornby, Mary)
  • 13. Slowakisch: Bruckensprache zur slawischen Welt?: Moglichkeiten und Grenzen einer kleinen EU-Sprache (by Vankusova, Martina)
  • 14. Translation Studies and mass media research (by Weissbrod, Rachel)
  • 15. Register shifts in translations of popular fiction from English into Slovene (by Zlatnar Moe, Marija)
  • 16. Getting the ACCENT right in Translation Studies (by Williams, Ian A.)
  • 17. Die Kirche im Dorf oder die Regierung im Wald lassen: Zum Ubersetzungsproblem der Namen von Amtern und Ahnlichem fur Nachrichtenzwecke im Medium Radio (by Schmitz, Dieter H.)
  • 18. Part 4. Assessment and training
  • 19. Magnifying glasses modifying maps: A role for translation theory in introductory courses (by Pezza Cintrao, Heloisa)
  • 20. Effects of short intensive practice on interpreter trainees' performance (by Bartlomiejczyk, Magdalena)
  • 21. Corpora in translator training: A program for an eLearning course (by Kunz, Kerstin)
  • 22. Part 5. Psychology
  • 23. Psycholinguistik, Ubersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinaren Forschung (by Lehr, Caroline)
  • 24. Interpreting Studies and psycholinguistics: A possible synergy effect (by Chmiel, Agnieszka)
  • 25. fMRI for exploring simultaneous interpreting (by Ahrens, Barbara)
  • 26. Part 6. Postscript
  • 27. Why Translation Studies matters: A pragmatist's viewpoint (by Gile, Daniel)
  • 28. Name index
  • 29. Concept index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top