語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ : どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく
著者
書誌事項
語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ : どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく
(講談社+α新書, 505-1C)
講談社, 2010.2
- タイトル読み
-
ゴガクリョク ゼロ デ 8カコクゴ ホンヤクデキル ナゾ : ドンナ ビジネス モ コノ カンガエカタ ナラ ウマク イク
大学図書館所蔵 件 / 全24件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
先入観と「できるわけがない」を捨てろ。専門知識、実務経験がなくてもプロになれる。短大卒、英検3級の「ずぶの素人」が特許翻訳者になり2年後に月収100万円超を実現。
目次
- 第1章 語学力と論理的思考力(「翻訳のスピード」って何?;「品質」を上げるには? ほか)
- 第2章 知識とは選択肢のこと(技術の知識は二の次;何が書いてあっても恐れるな ほか)
- 第3章 生き残りのカギは発想の転換にあり(意外なところに大きなロスを発見;「辞書を引かない」「入力しない」 ほか)
- 第4章 「重ね刷り」方式の翻訳(途中経過と成果物;分納できない理由 ほか)
- 第5章 まだまだできる、役割分担(見直しと校正作業の自動化;一段落ずつ照合して人間が見直し ほか)
「BOOKデータベース」 より