Translation in French and Francophone literature and film
著者
書誌事項
Translation in French and Francophone literature and film
(French literature series, v. 36,
Rodopi, 2009
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Texts in English and French
These papers originated as contributions to the thirty-sixth Annual French Literature Conference held in March, 2008 at the University of South Carolina, in Columbia, South Carolina
Includes bibliographical references
内容説明・目次
目次
Introduction
Sherry Simon: Public Language and the Aesthetics of the Translating City
Marian Rothstein: Translation and the Triumph of French: the Case of the Decameron
Luise von Flotow: This Time "the Translation is Beautiful, Smooth, and True": Theorizing Retranslation with the Help of Beauvoir
Carolyn Shread: Redefining Translation through Self-Translation: The Case of Nancy Huston
Louise Audet: Images et voix dans l'espace poetique de Saint-Denys Garneau: analyse du poeme Le Jeu et d'extraits de ses traductions en anglais et en hongrois
Marjolijn de Jager: Translation as Revelation
Cheryl Toman: Werewere Liking as Translator and Translated
Anny Dominique Curtius: The Great White Man of Lambarene by Bassek ba Kobhio: When Translating a Colonial Mentality Loses its Meaning
Sarah Davies Cordova: Traduire la reine Pokou: fidelite ou trahison?
Rose-Myriam Rejouis: Object Lessons: Metaphors of Agency in Walter Benjamin's "The Task of the Translator" and Patrick Chamoiseau's Solibo Magnifique
Rachelle Okawa: Translating Maryse Conde's Celanire cou-coupe: Dislocations of the Caribbean Self in Richard Philcox's Who Slashed Celanire's Throat? A Fantastical Tale
Christophe Ippolito: Intercultural Politics: Translating Postcolonial Lebanese Literature in the United States
Cindy Merlin: Vu d'ici et la-bas: Le roman contemporain francais publie en traduction aux Etats-Unis
「Nielsen BookData」 より