Folklore yiddish d'Europe centrale
Author(s)
Bibliographic Information
Folklore yiddish d'Europe centrale
Quintana, p1992
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
Yiddish folklore from Central Europe
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
For instrumental ensemble with/without vocal
Added title from pamphlet
Arrangements: Ferenc Jávori (1st-2nd, 5th, 8th-9th, 11th, 13th-15th and 17th works)
Budapester Klezmer Band
Recorded: Octobre 1991, au Studio Mafilm de Budapest
Compact disc
Quintana: QUI 903070
Contents of Works
- Skutchna : trad. : danse juive : Jewish dance
- Le train de 7 h 40 : trad. = The 7.40 train
- Vi azoy lebt der keyzer : trad. = Comment vit le tsar = How the tsar lives
- Polishe patsh-tants : trad. = Danse polonaise avec claquements de mains = Polish clapping dance
- Leymakh : trad. = Maboul = Crackpot
- Firen di mehutonem aheym : trad. = Retour de noces = Return from a wedding
- Di mame iz gegangen : trad. = Maman est partie = Mummy has left
- Mitzva-tants : trad. = Dance [i.e. Danse] de la fiancée = Dance of the fiancée
- Havah nagilah : trad. = Rejouissons-nous = Let's rejoice
- Der yid in Yerusholayim = Le juif à Jérusalem = The Jew in Jerusalem / Naftule Brandwine [i.e. Brandwein]
- Di rebbetsin = La femme du rabbin = The rabbi's wife / Adolf King
- A gleyzele vayn = Un petit verre de vin = A little glass of wine / Dave Tarras
- Hasid-tants : trad. = Danse de hassidin = Dance of Hassidin
- A brivele fin aheym = Lettre de mon pays = Letter from home / Belz, Alexander Olshanetsky
- A yiddishe mame = Une mère juive = A Jewish mother / J. Yellen Polack
- Freylakhs : trad. = Fous rires = Loud laughter
- Rebbe Motenyu = Le rabbin Motenyu = Rabbi Motenyu / Samuel Bugatch
- Mazel tov : trad. = Bonne chance = Good luck
- Hosn-qale : trad. = Fiancé - Fiancée
- Beym rebbe in Palestine = Chez le rabbin en Palestine = At the rabbi's home in Palestine / I. Kramtweiss