The earliest advocates of the English Bible : the texts of the medieval debate
Author(s)
Bibliographic Information
The earliest advocates of the English Bible : the texts of the medieval debate
(Exeter medieval texts and studies)
University of Exeter Press, 2010
Available at / 2 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Bibliography: p. 188-224
Includes index
Description and Table of Contents
Description
One of the major debates in English cultural, literary and religious history concerned whether or not the Bible should be translated into English. Underlying this was the question of whether people who were literate in English but not Latin should be able to read for themselves the book regarded as uniquely holy and authoritative. This debate took place c. 1380-1410, during and immediately after the composition of the first English ('Wycliffite') Bible. The Middle English texts edited in this book all argue on the same side of the debate, that is, that there should be a Bible in English, but they include arguments put forward on the other side, in order to refute them.
Table of Contents
- INTRODUCTION: * discusses the context and significance of the debate about the English Bible * outlines the contents, authorship, date and manuscript tradition of the texts in this edition * considers the extent to which the texts may be seen as Wycliffite, and the interplay of orthodoxy and non-orthodoxy in the Bible debate and in pre-1409 England. TEXTS: 1. The Prologue to the Wycliffite Bible 2. The Prologue to Isaiah and the Prophets 3. Twelve tracts advocating translation in Cambridge University Library Ii. 6. 26 4. First seith Bois 5. The holi prophete Dauid 6. Glossed Gospel prologues and epilogues 7. 'In the bigynnyng of Holi Chirche' 8. Pater Noster II The texts are an accurate representation of the base manuscript, with modern punctuation. Significant variants are recorded in the apparatus. The commentary focuses on elucidating context and meaning
- textual and linguistic questions will be addressed where they affect meaning. Where the literal meaning may not immediately be clear to a reader moderately familiar with Middle English, translational glosses is provided alongside the text. There is also a short glossary and an index of biblical quotations and of non-biblical sources.
by "Nielsen BookData"