Translation and cognition

著者

書誌事項

Translation and cognition

edited by Gregory M. Shreve, Erik Angelone

(American Translators Association scholarly monograph series, v. 15)

John Benjamins, c2010

  • : Hb

大学図書館所蔵 件 / 14

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

Translation and Cognition assesses the state of the art in cognitive translation and interpreting studies by examining three important trends: methodological innovation, the evolution of research design, and the continuing integration of translation process research results with the core findings of the cognitive sciences. Several of the volume's essays focus on fruitful new process research methods, such as eye tracking and keystroke logging that have arisen to supplement the use of think-aloud protocols. Another set of contributions investigates how some central theories, concepts, and methods from our sister disciplines of psycholinguistics, cognitive psychology, and neuroscience can inform our understanding of translation processes and their development in novices and experts. Yet another set of essays argues that methodological innovation and integration with the cognitive sciences can lead to more robust research designs and theoretical frameworks to explain the intricacies of cognitive processing during translation and interpreting. Thus, this timely volume actively demonstrates that a new theoretical and methodological consensus in cognitive translation studies is emerging, promising to greatly improve the quality, verifiability, and generalizability of translation process research.

目次

  • 1. Translation and cognition: Recent developments (by Shreve, Gregory M.)
  • 2. Part I. Methodological innovation
  • 3. Uncertainty, uncertainty management and metacognitive problem solving in the translation task (by Angelone, Erik)
  • 4. Coordination of reading and writing processes in translation: An eye on uncharted territory (by Dragsted, Barbara)
  • 5. Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task (by Shreve, Gregory M.)
  • 6. The reformulation challenge in translation: Context reduces polysemy during comprehension, but multiplies creativity during production (by Fougner Rydning, Antin)
  • 7. Translation units and grammatical shifts: Towards an integration of product- and process-based translation research (by Alves, Fabio)
  • 8. Controlled language and readability (by O'Brien, Sharon)
  • 9. Part II. Research design and research issues
  • 10. On paradigms and cognitive translatology (by Munoz Martin, Ricardo)
  • 11. Integrative description of translation processes (by Hansen, Gyde)
  • 12. Are all professionals experts?: Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies (by Jaaskelainen, Riitta)
  • 13. Part III. Integration of translation process research and the cognitive sciences
  • 14. Expertise in interpreting: An expert-performance perspective (by Ericsson, K. Anders)
  • 15. The search for neuro-physiological correlates of expertise in interpreting (by Moser-Mercer, Barbara)
  • 16. Neural and physiological correlates of translation and interpreting in the bilingual brain: Recent perspectives (by Diamond, Bruce J.)
  • 17. Prompting cognates in the bilingual lexicon: Optimizing access during translation (by Stamenov, Maxim I.)
  • 18. Cognitive translation studies: Developments in theory and method (by Halverson, Sandra L.)
  • 19. Contributors
  • 20. Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ