Lost in translation : Orientalism, cinema, and the enigmatic signifier
著者
書誌事項
Lost in translation : Orientalism, cinema, and the enigmatic signifier
Duke University Press, 2010
- : cloth
- : pbk
- タイトル別名
-
Orientalism, cinema, and the enigmatic signifier
大学図書館所蔵 件 / 全8件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Bibliography: p. [189]-200
Includes index
内容説明・目次
内容説明
In a nuanced exploration of how Western cinema has represented East Asia as a space of radical indecipherability, Homay King traces the long-standing association of the Orient with the enigmatic. The fantasy of an inscrutable East, she argues, is not merely a side note to film history, but rather a kernel of otherness that has shaped Hollywood cinema at its core. Through close readings of The Lady from Shanghai, Chinatown, Blade Runner, Lost in Translation, and other films, she develops a theory of the "Shanghai gesture," a trope whereby orientalist curios and decor become saturated with mystery. These objects and signs come to bear the burden of explanation for riddles that escape the Western protagonist or cannot be otherwise resolved by the plot. Turning to visual texts from outside Hollywood which actively grapple with the association of the East and the unintelligible-such as Michelangelo Antonioni's Chung Kuo: Cina, Wim Wenders's Notebook on Cities and Clothes, and Sophie Calle's Exquisite Pain-King suggests alternatives to the paranoid logic of the Shanghai gesture. She argues for the development of a process of cultural "de-translation" aimed at both untangling the psychic enigmas prompting the initial desire to separate the familiar from the foreign, and heightening attentiveness to the internal alterities underlying Western subjectivity.
目次
Acknowledgments
Introduction
1. The Enigmatic Signifier
2. The Shanghai Gesture
3. The Chinatown Syndrome
4. The Great Wall
5. The Lost Girls
Notes
Bibliography
Index
「Nielsen BookData」 より