Vocal album for high voice : sixty-two songs with piano accompaniment
著者
書誌事項
Vocal album for high voice : sixty-two songs with piano accompaniment
(Schirmer's library of musical classics, 1572)
G. Schirmer, [1906?]
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 件 / 全2件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
For high voice
German words
Preceded by a biographical and critical essay by H. E. Krehbiel
収録内容
- Abends = At evening
- Auf dem Meere = On the ocean
- Aus meinen grossen Schmerzen = Born of a pain undying
- Bitte = Entreaty
- Blätter lässt die blume fallen = Strews the ground with leaves each flower
- Childe Harold = Childe Harold
- Das macht das dunkelgrüne laub = It is the leaves, so dark and green
- Der Fichtenbaum = Firtree, the
- Die blauen frühlingsaugen = The bright blue eyes of Springtime
- Die liebe hat gelogen = When love has been a liar
- Die lotosblume = Lotus-flower, the
- Die perle = Pearl, the
- Die rose, die lilie = The rose and the lily
- Die schlanke wasserlilie = The lovely waterlily
- Die stille wasserrose = The quiet waterlily
- Du liebes Auge = Ah! lovely eyes
- Er ist gekommen = His coming
- Es hat die rose sich beklagt = It was the rose who sadly sigh'd
- Frühlings ankunft = Spring's approach
- Frühling und liebe = Spring and love
- Für Einen = For somebody
- Für musik = For music
- Genesung = Recovery
- Gute nacht = Good-night!
- Habt ihr sie schon geseh'n? = Have you the maid I love?
- Herziges schätzle du! = Sweetheart, my dearest
- Ich hab' in deinem auge = I saw the light of undying love
- Ich lieb' eine blume = My love is a flower
- Ich wandre durch die stille nach = I wander through the stilly night
- Im frühling = In spring
- Im herbst = In autumn
- Im Rhein, im heligen strome = The Rhine,our mystical river
- Lieb' liebchen, leg's händchen = Carpenter, the
- Liebchen ist da = She is here!
- Lieber Schatz, sei wieder gut mir = Dear my love, once more be friendly
- Liebesfrühling = Spring of love, the
- Mädchen mit dem rothen mündchen = Maid with lips like roses blooming
- Mailied = May song
- Meerfahrt = Drigting
- Mein schatz ist auf der wanderschaft = My sweetheart now so long away
- Mutter, o sing' mich zur ruh' = Mother! oh sing me to rest!
- Nachtlied = Song of the night
- Norwegische frühlingsnacht = Norwegian spring night
- Rastlose liebe = Restless love
- Romanze = Romance
- Sie liebten sich beide = They worshipp'd each other
- Ständchen = serenade
- Stille sicherheit = Silent safety
- Träume = Dreams
- Um mitternacht = At Midnight
- Umsonst = In Vain
- Vöglein, wohin so schnell? = Bird, say, whither thy flight?
- Vom auge zum herzen = From Eye to heart
- Waldfahrt = Woods, the
- Wandl' ich in dem wald des abends = When I walk in dreamy woodlands
- Was pocht mein herz so sehr? = Why beats my heart so loud?
- Weisst du noch? = Dost thou know?
- Widmung = Dedication
- Wie des mondes abbild = As the btoken moonbeams
- Willkommen, mein wald! = Now welcome, my wood!
- Wonne der wehmuth = Bliss of melancholy
- Zwei welke rosen = Two faded roses