小さくたってじょうずな手 : 学習中のピアニストのための34の小品 Adroits petits doigts : 34 pièces détachées pour pianistes en rodage
著者
書誌事項
小さくたってじょうずな手 : 学習中のピアニストのための34の小品 = Adroits petits doigts : 34 pièces détachées pour pianistes en rodage
音楽之友社, 2011.2
楽譜(印刷)(いずれでもないもの)
- タイトル読み
-
チイサクタッテ ジョウズナ テ : ガクシュウチュウ ノ ピアニスト ノ タメ ノ 34 ノ ショウヒン
大学図書館所蔵 件 / 全6件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
演奏手段: ピアノ
収録内容
- 散歩をしましょう = Promenons-nous
- 小さな声で = A voix basse
- ある冬の日 = Un jour d'hiver
- まん丸ロンド = La ronde toute ronde
- もう夜ですよ = Il fait déjà nuit
- 金髪のおさげ髪 = Nattes blondes
- そそっかしい! = Etourdie!
- 静かにしなさい! = Mais tiens-toi tranquille!
- ご機嫌で = Avec bonne humeur
- おもちゃを片づけなさい = Range tes jouets
- さあ眠る時間ですよ = Il est grand temps de s'endormir
- 5つまで数えて = En comptant jusqu'à cinq
- きれいなコマ = Jolie toupie
- きいて、ねえママ! = Ecoute donc Maman!
- 森のまん中で = Au cœur la forêt
- 階段を走らないで = Ne cours pas dans l'escalier
- 泣かないで = Ne pleure pas
- あの娘は木靴をはいている = Elle a des sabots de bois
- まっすぐに立って = Tiens-toi droite
- 野の花の物語 = Histoire d'une fleur sauvage
- きれいに書いて = Ecris proprement
- 早く家へお帰りなさい = Rentre vite à la maison
- 大きな長靴をお脱ぎなさい = Enlève tes grosses bottes
- お人形のように大人しく = Sage comme une image
- 小鳥の声がきこえるかしら? = Entends-tu les oiseaux?
- 元気よく跳ぶために = Pour sauter bien fort
- 4つと3つで = Une fois quatre, une fois trois
- むかし、山のうえで-- = Il y avait sur la montagne--
- おいしいお菓子を召しあがれ = Goûte le bon gâteau
- 田園から帰る = Retour des champs
- どこへ行くの羊飼いさん? = Où allez-vous bergère?
- 小鳥のようににぎやかに = Gai comme un pinson
- 石けりをもう一度 = Encore une partie de marelle
- "山々を通って" = "Tras los montes"