Cognitive explorations of translation

著者

    • O'Brien, Sharon

書誌事項

Cognitive explorations of translation

edited by Sharon O'Brien

(Continuum studies in translation)

Continuum International Pub. Group, c2011

  • : hardcover
  • : pbk

大学図書館所蔵 件 / 15

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

巻冊次

: pbk ISBN 9781441172686

内容説明

This title uses new technologies to analyze the thoughts and cognitive processes behind the translation process. "Cognitive Explorations of Translation" focuses on the topic of investigating translation processes from a cognitive perspective. With little published on this topic to date, Sharon O'Brien brings together a global collection of contributors covering a range of topics. Central themes include modelling translation competence, construction and reformulation of text meaning, translators' behaviour during translation and what methodologies can best be utilized to investigate these topics. Techniques covered include eye-tracking, Think-Aloud protocols, keyboard logging and EEG (Electroencephalogram). This book will be of interest to researchers and postgraduates in translation studies and cognitive linguistics as well as practicing translators. Published in association with the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), "Continuum Studies in Translation" aims to present a series of books focused around central issues in translation and interpreting. Using case studies drawn from a wide range of different countries and languages, each book presents a comprehensive examination of current areas of research within translation studies written by academics at the forefront of the field. The thought-provoking books in this series are aimed at advanced students and researchers of translation studies.

目次

  • Preface (Sharon O'Brien, Dublin City University, Ireland)
  • 1. Reading patterns in/for translation - an eye tracking study to map effort and effect, Fabio Alves & Adriana Pagano
  • Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil)
  • 2. Beyond TAPs - a dual mode methodology for assessing uncertainty management processes, Erik Angelone (Kent State University, USA)
  • 3. A corpus for observing the development of translation competence and process data analysis, Heloisa Cintrao (University of Sao Paulo, Brazil)
  • 4. The cognitive mechanisms underlying the perception of subtitled text: an eye-tracking experiment, Elisa Ghia (University of Pavia, Italy)
  • 5. Modelling Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study 'TransComp', Susanne Gopferich (University of Graz, Austria)
  • 6. What lies beneath? Exploring behaviours during the translation process: an interdisciplinary approach, Severine Hubscher-Davidson (University of Salford, UK)
  • 7. Exploring the translation process: a quantitative analysis of pause time distribution, Sini Immonen (University of Joensuu, Finland)
  • 8. Back to basics: designing a study to determine the validity and reliability of verbal reports on translation processes, Rutta Jaaskelainen (University of Joensuu, Finland)
  • 9. Comprehension and formulation dynamics in translation, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Business School, Denmark)
  • 10. Shifts in source text and target text attention during translation, Kristian Jensen (Copenhagen Business School, Denmark)
  • 11. EEG, EYES and KEYS: Three simultaneous streams of data to investigate the structure of the Norwegian-English bilingual lexicon, Christian Lachaud (University of Oslo, Norway)
  • 12. The process of translating metaphors: an analysis of the processes and behaviours of the translator when translating metaphors, Annette Sjoerup (Copenhagen Business School, Denmark)
  • Bibliography
  • Index.
巻冊次

: hardcover ISBN 9781441189493

内容説明

Cognitive Explorations of Translation focuses on the topic of investigating translation processes from a cognitive perspective.With little published on this topic to date, Sharon O'Brien brings together a global collection of contributors coveringa range of topics.Central themes include modelling translation competence,construction and reformulation of text meaning, translators' behaviour during translation and what methodologies can best be utilized to investigate these topics.Techniques covered include eye-tracking, Think-Aloud protocols, keyboard logging and EEG (Electroencephalogram).This book will be of interest to researchers and postgraduates in translation studies and cognitive linguistics as well as practicing translators.

目次

  • Preface (Sharon O'Brien, Dublin City University, Ireland)
  • 1. Reading patterns in/for translation - an eye tracking study to map effort and effect, Fabio Alves & Adriana Pagano
  • Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil)
  • 2. Beyond TAPs - a dual mode methodology for assessing uncertainty management processes, Erik Angelone (Kent State University, USA)
  • 3. A corpus for observing the development of translation competence and process data analysis, Heloisa Cintrao (University of Sao Paulo, Brazil)
  • 4. The cognitive mechanisms underlying the perception of subtitled text: an eye-tracking experiment, Elisa Ghia (University of Pavia, Italy)
  • 5. Modelling Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study 'TransComp', Susanne Gopferich (University of Graz, Austria)
  • 6. What lies beneath? Exploring behaviours during the translation process: an interdisciplinary approach, Severine Hubscher-Davidson (University of Salford, UK)
  • 7. Exploring the translation process: a quantitative analysis of pause time distribution, Sini Immonen (University of Joensuu, Finland)
  • 8. Back to basics: designing a study to determine the validity and reliability of verbal reports on translation processes, Rutta Jaakelainen (University of Joensuu, Finland)
  • 9. Comprehension and formulation dynamics in translation, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Business School, Denmark)
  • 10. Shifts in source text and target text attention during translation, Kristian Jensen (Copenhagen Business School, Denmark)
  • 11. EEG, EYES and KEYS: Three simultaneous streams of data to investigate the structure of the Norwegian-English bilingual lexicon, Christian Lachaud (University of Oslo, Norway)
  • 12. The process of translating metaphors: an analysis of the processes and behaviours of the translator when translating metaphors, Annette Sjoerup (Copenhagen Business School, Denmark)
  • Bibliography
  • Index.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ