Translation, humour and literature
Author(s)
Bibliographic Information
Translation, humour and literature
(Continuum advances in translation studies, . Translation and humour ; v. 1)
Continuum, c2010
- : hardcover
Available at 8 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
-
Kobe University General Library / Library for Intercultural Studies
: hardcover801-7-C//1061201100177
Search this Book/Journal
Note
Includes bibliographical references and index
English, Greek, French, Spanish and Japanese (Greek and Japanese in roman)
Description and Table of Contents
Description
Translation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but seldom looked at in conjunction. This volume uses literature as the common ground and examines issues of translating humour within a range of different literary traditions. It begins with an analysis of humour and translation in every day life, including jokes andcross-cultural humour, and then moves on to looking at humour and translation in literature through the ages. Despite growing interest and a history of collaborative study, there has been little translation studiesscholarship published in this area. This collection features a comprehensive introduction by the editor, which covers strategies and techniques for translating humour as well as the pragmaticsinvolved.The bookwill appeal to scholars and postgraduates in translation and interpreting studies and humour studies.
Table of Contents
- 1. Translation and Humour, Humour and Translation Delia Chiaro
- Part I. Translating Humour in Society
- 2. Linguistic Factors in Humour Graeme Ritchie
- 3. Translating English into English in Jokes and Humour Christie Davies
- Part II. Translating Humour in Antiquity
- 4. Translating Aristophanes into English Michael Ewans
- 5. Translating Greece to Rome: Humour and the Re-Invention of Popular Culture I. A. Ruffell
- Part III. Translating the Humour of the Great Literary Tradition
- 6. Rewriting the French Tradition: Boccaccio and the Making of the Novella Charmaine Lee
- 7. Translating Humour For Performance: Two Hard Cases from Inoue Hisashi's Play, Yabuhara Kengyo Marguerite Wells
- 8. The Laughing Word of James Joyce Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Samuel P. Whitsitt
- 9. Translating Humphry Clinker's Verbal Humour Marta Mateo
- 10. Language-Based Humour and the Untranslatable: The Case of Ziad Rahbani's Theatre Nada Elzeer
- Part IV. Coda
- 11. Tripartite: Cross-Talk Acts Walter Redfern
- Bibliography
- Index.
by "Nielsen BookData"