Accented America : the cultural politics of multilingual modernism
著者
書誌事項
Accented America : the cultural politics of multilingual modernism
(Modernist literature & culture / Kevin J.H. Dettmar & Masrk Wollaeger, series editors)
Oxford University Press, c2011
- : hbk
- : pbk
大学図書館所蔵 全16件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
Accented America is a sweeping study of U.S. literature between 1890-1950 that reveals a long history of English-Only nationalism: the political claim that U.S. citizens must speak a nationally distinctive form of English. This perspective presents U.S. literary works written between the 1890s and 1940s as playfully, painfully, and ambivalently engaged with language politics, thereby rewiring both narrative form and national identity.
The United States has always been a densely polyglot nation, but efforts to prove the existence of a nationally specific form of English turn out to be a development of particular importance to interwar modernism. If the concept of a singular, coherent, and autonomous 'American language' seemed merely provocative or ironic in 1919 when H.L. Mencken emblazoned the phrase on his philological study, within a short period of time it would come to seem simultaneously obvious and impossible.
Considering the continuing presence of fierce public debates over U.S. English and domestic multilingualisms demonstrates the symbolic and material implications of such debates in naturalization and citizenship law, presidential rhetoric, academic language studies, and the artistic renderings of novelists.
Against the backdrop of the period's massive demographic changes, Accented America brings a broadly multi-ethnic set of writers into conversation, including Gertrude Stein, Jean Toomer, Henry Roth, Nella Larsen, John Dos Passos, Lionel Trilling, Americo Paredes, and Carlos Bulosan. These authors shared an acute sense of linguistic standardization during the interwar era and contend with the defamiliarizing sway of radical experimentation with invented and improper literary
vernaculars. Mixing languages, these authors spurn expectations for phonological exactitude to develop multilingual literary aesthetics. Rather than confirming the powerfully seductive subtext of monolingualism-that those who speak alike are ethically and politically likeminded-multilingual modernists composed interwar
novels that were characteristically American because, not in spite, of their synthetic syntaxes and enduring strangeness.
目次
- SERIES EDITORS' FOREWORD
- INTRODUCTION: "EVERY KIND OF MIXING"
- LANGUAGE, HYGIENE, AND NATIONAL SECURITY
- MENCKEN AND THE CULTURAL WORK OF POLEMICAL PHILOLOGY
- CONTEMPORARY "AMERICAN" AS STANDARD VERNACULAR
- "A STANDARDIZATION NOT IMPOSED BUT VOLUNTARILY ACCEPTED"
- THE MAKING OF AMERICANS' SPEECH: STEIN'S AURAL "ENGLISH"
- MULTILINGUAL FUSION AND THE LIMITS OF COSMOPOLITAN EXPRESSION: DOS PASSOS'S U.S.A
- LOCUTIONS OF DISLOCATION AND THE POLITICAL USES OF DESPAIR
- "FLESH OF THEIR LANGUAGE"
- "BEEN SHAPIN WORDS T FIT M SOUL": TOOMER'S CANE
- "KENT'CHA TUCK ENGLITCH?": LINGUISTIC DISSONANCE IN CALL IT SLEEP
- "THE PURPOSE OF JEWISH LIFE IS CULTURAL, IS IT NOT?": THE POLITICS OF TRILLING'S STYLE
- THE RETURN OF THE DEPRESSED
- U.S. EMPIRE AND IMPOSED SYNTAX
- "BORN A FOREIGNER IN HIS NATIVE LAND": PAREDES AND BINATIONAL SPEECH
- "CITIZENSHIP, THEN, IS THE BASIS OF ALL THIS MISUNDERSTANDING?": BULOSAN'S AMERICA
- IDIOMS OF ANNEXATION
- CONCLUSION: "SAY SOMETHING AMERICAN IF YOU DARE"
「Nielsen BookData」 より