Shakespeare and the translation of identity in early modern England
Author(s)
Bibliographic Information
Shakespeare and the translation of identity in early modern England
(Continuum Shakespeare studies)
Continuum, c2011
Available at / 6 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
Featuring contributions by established and upcoming scholars, Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England explores the ways in which Shakespearean texts engage in the social and cultural politics of sixteenth- and early seventeenth-century translation practices. Framed by the editor's introduction and an Afterword by Ton Hoenselaars, the authors in this collection offer new perspectives on translation and the fashioning of religious, national and gendered identities in A Midsummer Night's Dream, Hamlet, Macbeth, Coriolanus, and The Tempest.
Table of Contents
- Acknowledgements
- Notes on Contributors
- Introduction Liz Oakley-Brown
- 1. Schooling Coriolanus: Shakespeare, Translation and Latinity Barbara Correll
- 2. A Midsummer Night's Symposium: Translating Platonic Love in A Midsummer Night's Dream Erica Birrell
- 3. 'Silence! Trouble Us Not!': Travail and Translated Identity in The Tempest Julia Major
- 4. Harming Macbeth: A British Translation Paul Innes
- 5. 'Most Retrograde to Our Desire': Translating Recusant Identity in Hamlet Richard Chamberlain
- Afterword: Ton Hoenselaars
- Index.
by "Nielsen BookData"