Shakespeare and the translation of identity in early modern England

Bibliographic Information

Shakespeare and the translation of identity in early modern England

edited by Liz Oakley-Brown

(Continuum Shakespeare studies)

Continuum, c2011

Available at  / 6 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Description

Featuring contributions by established and upcoming scholars, Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England explores the ways in which Shakespearean texts engage in the social and cultural politics of sixteenth- and early seventeenth-century translation practices. Framed by the editor's introduction and an Afterword by Ton Hoenselaars, the authors in this collection offer new perspectives on translation and the fashioning of religious, national and gendered identities in A Midsummer Night's Dream, Hamlet, Macbeth, Coriolanus, and The Tempest.

Table of Contents

  • Acknowledgements
  • Notes on Contributors
  • Introduction Liz Oakley-Brown
  • 1. Schooling Coriolanus: Shakespeare, Translation and Latinity Barbara Correll
  • 2. A Midsummer Night's Symposium: Translating Platonic Love in A Midsummer Night's Dream Erica Birrell
  • 3. 'Silence! Trouble Us Not!': Travail and Translated Identity in The Tempest Julia Major
  • 4. Harming Macbeth: A British Translation Paul Innes
  • 5. 'Most Retrograde to Our Desire': Translating Recusant Identity in Hamlet Richard Chamberlain
  • Afterword: Ton Hoenselaars
  • Index.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top