The adventures of Gil Blas of Santillane
著者
書誌事項
The adventures of Gil Blas of Santillane
(The works of Tobias Smollett)
University of Georgia Press, c2011
- タイトル別名
-
Histoire de Gil Blas de Santillane
The adventures of Gil Blas
大学図書館所蔵 件 / 全20件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Originally published in French under the title of "Histoire de Gil Blas de Santillane" by Ribou, Paris, 1715-1735. This translation originally published: London : Printed for J. Osborn, 1750 in 4 vols
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
Tobias Smollett, in the preface to his first novel, The Adventures of Roderick Random (1748), acknowledges the influence of Alain Rene Le Sage's L'Histoire de Gil Blas de Santillane (1715-35 in four volumes) on his work. By far the most successful of "useful and entertaining" romances, Smollett writes, Gil Blas describes "the knavery and foibles of life, with infinite humour and sagacity." "The following sheets," he adds significantly, "I have modeled on his plan."
Smollett's translation of Gil Blas appeared nine months after the publication of Roderick Random. This chronicle of a merry, philosophical young man whose adventures lead him into all levels of society from the highest to the lowest, presents special problems for a translator. Smollett, without always adhering to the literal expression of the novel's language, is true to its style, spirit, and ideas. After two and a half centuries, his remains the finest translation of this humorous, satiric, and classic French novel.
In his early years in London, Smollett struggled to find a way to distinguish himself through his medical practice, medical writings, poetry, and plays. None of these attempts, however, allowed him to demonstrate the full range of his personality and talents. Only when he combined his own boundless imagination with the skills he had learned from translating Gil Blas was he able to create energetic narratives filled with vivid and original characters.
「Nielsen BookData」 より