"Translation is required" : the Septuagint in retrospect and prospect

書誌事項

"Translation is required" : the Septuagint in retrospect and prospect

edited by Robert J.V. Hiebert ; with the assistance of colleagues in the Septuagint Institute, Trinity Western University

(Septuagint and cognate studies series / Society of Biblical Literature, v. 56)

Brill, 2011

  • : hbk

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

内容説明・目次

内容説明

This volume, which includes papers delivered at an international conference sponsored by the Septuagint Institute of Trinity Western University, addresses topics such as the nature and function of the Septuagint, its reception history, and the issues involved in translating it into other languages. The collection highlights the distinction between the Septuagint as produced (i.e., the product of the earliest attempt to translate the Hebrew Bible) and the Septuagint as it subsequently came to be received (i.e., as an autonomous text independent of its Semitic parent). It also reflects the kind of discourse currently taking place in the field of Septuagint research, celebrates the appearance of three modern-language translations of the Septuagint, and sets the stage for the next level of investigation: the hermeneutical/interpretative task associated with the production of commentaries.

目次

PART ONE: CONFERENCE PAPERS Beyond Literalism: Interlinearity Revisited Albert Pietersma 1. Introduction 2. The Interlinear Paradigm as Produced 3. Interlinearity beyond NETS 4. The Interlinear Paradigm as Received 5. Interlinearity: Heuristic Tool versus Theory of Origins 6. Conclusion Moving beyond Translating a Translation: Reflections on A New English Translation of the Septuagint (NETS) Benjamin G. Wright III 1. Introduction 2. The Nature of Translations 3. The Methodological Framework of NETS 4. The Intended Position of NETS 5. The Textual-Linguistic Makeup of NETS 6. Translation Strategies Employed in NETS 7. The Systemic Function of the Septuagint according to Aristeas 8. The Inadequacy of Aristeas's Portrayal of the Septuagint 9. The Sociocultural Context of the Septuagint 10. Conclusion The Semantics of Biblical Language Redux Cameron Boyd-Taylor 1. Introduction 2. Word and Concept 3. Semantics in Biblical Research 4. The Semantics of Hope in the Greek Psalter 5. A Rhetoric of Hope 6. Toward a Theology of Hope Translating the Untranslatable: Septuagint Renderings of Hebrew Idioms Jan Joosten 1. Introduction 2. Idiomatic Expressions 3. Observations regarding Idiomatic Renderings 3. Conclusions Ruminations on Translating the Septuagint of Genesis in the Light of the NETS Project Robert J. V. Hiebert 1. Introduction 2. Principled Translation 3. Conclusion "Glory" in Greek Exodus: Lexical Choice in Translation and Its Reflection in Secondary Translations 87 Larry Perkins 1. Introduction 2. The Motif of in Greek Exodus 3. Concluding Observations Some Reflections on Writing a Commentary on the Septuagint of Leviticus Dirk Buchner 1. Introduction 2. Some Remarks on Greek Grammar and Syntax 3. The Lexicology of Pentateuchal Technical Vocabulary 4. The Septuagint Pentateuch and Greek Religion 5. Ptolemaic Alexandria 6. Final Remarks Translating a Translation: Some Final Reflections on the Production of the New English Translation of Greek Deuteronomy Melvin K. H. Peters 1. Introduction 2. NETS Deuteronomy 3. Deuteronomy Vorlage 4. On the Hegemony of the St. Petersburg Codex 5. Conclusion The Elihu Speeches in the Greek Translation of Job August H. Konkel 1. Introduction 2. Elihu in the Book of Job 3. Job in Greek Translation 4. Elihu the Arbiter (32:1-33:13) 5. Words of Correction (33:14-33) 6. The Work of Justice (34:1-37) 7. The Watcher of Humankind (35:1-16) 8. Lessons of Justice (36:1-37:24) 9. Elihu in Old Greek At the Beginning: The Septuagint as a Jewish Bible Translation Leonard Greenspoon 1. Introduction 2. Highlights in the Scholarly Careers of Max Margolis and Harry Orlinsky 3. Different Perspectives on the Relationship between the Septuagint and the Masoretic Text 4. Jewish Bible Translations and the Problem of Septuagint Origins 5. Conclusion The Role of the Septuagint in the New Testament: Amos 9:11-12 as a Test Case Wolfgang Kraus 1. Introduction 2. Amos 9:11-12 MT 3. Amos 9:11-12 LXX 4. Amos 9:11-12 in the Acts of the Apostles 5. The Quotation from Amos and the Ecclesiology of Luke-Acts 6. Conclusion A Well-Watered Garden (Isaiah 58:11): Investigating the Influence of the Septuagint Alison Salvesen 1. Introduction 2. Text and Exegesis "Downstream" of the Septuagint? The "Daughter" Versions 3. Conclusion A New English Translation of the Septuagint and the Orthodox Study Bible: A Case Study in Prospective Reception Brian Anastasi Butcher 1. Introduction 2. The Orthodox and Byzantine-Rite Catholics as a Potential Audience for NETS 3. The Criteriology of Orthodox Biblical Translation 4. The OSB and the Challenges of Confessionalism 5. The Interstices of a Liturgical Hermeneutics 6. Excursus: Liturgical Translation of the Septuagint in the Ukrainian Greek-Catholic Church 7. Select Passages from NETS and the OSB 8. Conclusion PART TWO: PANELISTS' INTRODUCTORY STATEMENTS NETS and the "Upstream-Downstream" Metaphor Albert Pietersma The Textual-Linguistic Character and Sociocultural Context of the Septuagint Benjamin G. Wright III La Bible d'Alexandrie and How to Translate the Septuagint Jan Joosten Septuaginta Deutsch (LXX.D): The Value of a German Translation of the Septuagint Wolfgang Kraus

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ