A critical introduction to translation studies

Bibliographic Information

A critical introduction to translation studies

Jean Boase-Beier

(Continuum critical introductions to linguistics)

Continuum, c2011

  • : paperback
  • : hardcover

Available at  / 11 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references (p. [173]-184) and index

Description and Table of Contents

Volume

: paperback ISBN 9780826435255

Description

Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role. Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style.It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context. The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation. The final part looks at the translation of poetry. Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation.This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies.

Table of Contents

  • Preface
  • Acknowledgements
  • Part I: Translation, text, mind and context
  • 1. What does translation involve?
  • 2. Possible and impossible in translation
  • 3. Faithfulness, allegiance, and creativity
  • 4. The Translated text
  • 5. Theories and practices
  • Part II: A Poetics of Translation
  • 6. Literary translation as the translation of mind
  • 7. Translating the special shape of poems
  • 8. Ambiguity, mind-games and searches
  • 9. Thinking and doing translation
  • Bibliography
  • Index.
Volume

: hardcover ISBN 9781441189127

Description

This title covers theoretical and practical translation where style plays an important role and where the translator's options are not always straightforward. "Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies" demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role. Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style. It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context. The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation. The final part looks at the translation of poetry. Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation. This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies. "Continuum Critical Introductions to Linguistics" are comprehensive introductions to core areas in linguistics. The introductions are original and approach the subject from unique and different perspectives. Using contemporary examples and analogies, these books seek to explain complicated issues in an accessible way. The books prompt critical thinking about each core area, and are a radical departure from traditional, staid introductions to the subject. Written by key academics in each field who are not afraid to be controversial, each book will be essential reading for undergraduate students.

Table of Contents

  • Preface
  • Acknowledgements
  • Part I: Translation, text, mind and context
  • 1. What does translation involve?
  • 2. Possible and impossible in translation
  • 3. Faithfulness, allegiance, and creativity
  • 4. The Translated text
  • 5. Theories and practices
  • Part II: A Poetics of Translation
  • 6. Literary translation as the translation of mind
  • 7. Translating the special shape of poems
  • 8. Ambiguity, mind-games and searches
  • 9. Thinking and doing translation
  • Bibliography
  • Index.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top