Reflections on translation
著者
書誌事項
Reflections on translation
(Topics in translation)
Multilingual Matters, c2011
- : hbk
- : pbk
並立書誌 全1件
-
-
Reflections on translation / Susan Bassnett
BD07853302
-
Reflections on translation / Susan Bassnett
大学図書館所蔵 全21件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Size of hbk.: 22 cm
Bibliography: p. 169-173
内容説明・目次
- 巻冊次
-
: pbk ISBN 9781847694089
内容説明
This collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate. Bassnett draws upon her personal experience to explore issues such as why the same things cannot be expressed in all languages, why translators in war zones risk their lives for their work, whether humour can travel across cultures, why translated menus are often so bad and whether poetry does indeed get lost in translation.
目次
Introduction
1. Language and Identity
2. Original Sin
3. Theory and Practice: the old dilemma
4. Dangerous Translations
5. How modern should translations be?
6. Status Anxiety
7. Under the Influence
8. Reference Point
9. Translation or Adaptation
10. Translating Style
11. Telling Tales
12. Pride and Prejudices
13. Turning the page
14. Poetry in motion
15. When translation goes horribly wrong
16. Living Languages
17. All in the mind
18. More than words
19. Just what did you call me?
20. Lost in translation
21. Good rhyme and reason
22. Women's Work
23. Plays for today
24. Between the lines
25. Playing on words
26. Pleasures of rereading
27. On the case
28. Gained in translation
29. Layers of meaning
30. The value of comparing translations
31. Where the fun comes in
32. Translators making the news
33 What exactly did Saddam say?
34. Native strengths
35. What's in a name?
36. Food for thought
37. Family matters
38. Rethinking theory and practice
39. The power of poetry
- 巻冊次
-
: hbk ISBN 9781847694096
内容説明
This collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate. Bassnett draws upon her personal experience to explore issues such as why the same things cannot be expressed in all languages, why translators in war zones risk their lives for their work, whether humour can travel across cultures, why translated menus are often so bad and whether poetry does indeed get lost in translation.
目次
Introduction
1. Language and Identity
2. Original Sin
3. Theory and Practice: The Old Dilemma
4. Dangerous Translations
5. How Modern should Translations be?
6. Status Anxiety
7. Under the Influence
8. Reference Point
9. Translation or Adaptation
10. Translating Style
11. Telling Tales
12. Pride and Prejudices
13. Turning the Page
14. Poetry in Motion
15. When Translation goes Horribly Wrong
16. Living Languages
17. All in the Mind
18. More than Words
19. Just What did you Call Me?
20. Lost in Translation
21. Good Rhyme and Reason
22. Women’s Work
23. Plays for Today
24. Between the Lines
25. Playing on Words
26. Pleasures of Rereading
27. On the Case
28. Gained in Translation
29. Layers of Meaning
30. The Value of Comparing Translations
31. Where the Fun Comes In
32. Translators Making the News
33 What Exactly did Saddam Say?
34. Native Strengths
35. What’s in a Name?
36. Food for Thought
37. Family Matters
38. Rethinking Theory and Practice
39. The Power of Poetry
「Nielsen BookData」 より