A biblical translation in the making : the evolution and impact of Saadia Gaon's Tafsir
Author(s)
Bibliographic Information
A biblical translation in the making : the evolution and impact of Saadia Gaon's Tafsir
Harvard University Press, 2010
- : hbk
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Description and Table of Contents
Description
In his youth, R. Saadia Gaon (882-942 C.E.) dreamed of publishing a new translation of the Torah for Arabic-speaking Jews to replace the overly literal ones in vogue at the time. It would be a proper translation, conforming to the tenets of both traditional Judaism and contemporary philosophy-not to mention the canons of Arabic grammar and style. Saadia's interest in this project was not purely academic. Rabbinic Judaism was under attack from Karaite and Muslim polemicists eager to win new converts, and Saadia felt that a new Arabic version of the Torah was needed to counter the attack. His dream was realized with the issuing of the Tafsir, the most important Jewish Bible translation of the Middle Ages.
Richard C. Steiner traces the history of the Tafsir-its ancient and medieval roots, its modest beginnings, its subsequent evolution, and its profound impact on the history of biblical exegesis. Among the many sources he uses to elucidate this history are two previously neglected manuscripts: a Christian Arabic translation of the Pentateuch from St. Catherine's Monastery in the Sinai Desert, and a Judeo-Arabic annotated translation of Genesis from the Cairo Genizah. Steiner argues that the latter is a page from a copy of the first edition of the Tafsir prepared while Saadia was a student in Tiberias, and the former is a copy of Hunayn b. Ishaq's "lost" Arabic version of the Pentateuch (ninth century C.E.), containing a philosophical rendering of Genesis 1:1 adopted later by Saadia in the Tafsir.
by "Nielsen BookData"