マーク・ピーターセンの英語のツボ : 名言・珍言で学ぶ「ネイティヴ感覚」
Author(s)
Bibliographic Information
マーク・ピーターセンの英語のツボ : 名言・珍言で学ぶ「ネイティヴ感覚」
(知恵の森文庫, [tひ2-2])
光文社, 2011.11
- Other Title
-
マークピーターセンの英語のツボ : 名言珍言で学ぶネイティヴ感覚
英語のツボ
- Title Transcription
-
マーク ピーターセン ノ エイゴ ノ ツボ : メイゲン チンゲン デ マナブ ネイティヴ カンカク
Available at 25 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
集英社インターナショナル 2008年刊を加筆・修正し、『朝日ウィークリー』2008年から2010年の連載記事を加えて文庫化したもの
Description and Table of Contents
Description
「いかにも英語っぽい表現」ほど、日本人学習者にとっては難しいもの。本書では、特に日本人が気づきにくい、また誤解しがちなニュアンスやレトリックにスポットを当て、有名人の名言・珍言や、小説・映画の名作をネタに楽しく解説。「日本人英語」の弱点を知りつくした著者ならではの視点で、ネイティヴに通じる英語表現の“ツボ”を伝授する。
Table of Contents
- 『キャッチャー・イン・ザ・ライ』の「うそっぽさ」を表す英語(ホールデン・コールフィールド、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』より)
- 本物の結婚をするためのveryの便利な使い方(オードリー・ヘプバーン)
- ベッカムの間違い英語のおかしさ(デビッド・ベッカム)
- 日曜日の朝のクリントンと土曜日の夜のビルは同一人物か?(ディック・モリス)
- ブッシュ大統領のかなりヘンな英語(ジョージ・W.ブッシュ)
- 大統領スピーチのレトリックとは?(ジョージ・W.ブッシュ)
- apparentlyは「明らかに」という意味ではない(アンドリュー・コーエン)
- あなたではない“you”について(アイケル・ムーア)
- 英語で「釈迦に説法」と同じことを言うには(カーク・ハニカット)
- 「iPodの汚い秘密」を暴いた兄弟(ケイシー・オーウェン・ナイスタット)〔ほか〕
by "BOOK database"