マーク・ピーターセンの英語のツボ : 名言・珍言で学ぶ「ネイティヴ感覚」
著者
書誌事項
マーク・ピーターセンの英語のツボ : 名言・珍言で学ぶ「ネイティヴ感覚」
(知恵の森文庫, [tひ2-2])
光文社, 2011.11
- タイトル別名
-
マークピーターセンの英語のツボ : 名言珍言で学ぶネイティヴ感覚
英語のツボ
- タイトル読み
-
マーク ピーターセン ノ エイゴ ノ ツボ : メイゲン チンゲン デ マナブ ネイティヴ カンカク
大学図書館所蔵 件 / 全25件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
集英社インターナショナル 2008年刊を加筆・修正し、『朝日ウィークリー』2008年から2010年の連載記事を加えて文庫化したもの
内容説明・目次
内容説明
「いかにも英語っぽい表現」ほど、日本人学習者にとっては難しいもの。本書では、特に日本人が気づきにくい、また誤解しがちなニュアンスやレトリックにスポットを当て、有名人の名言・珍言や、小説・映画の名作をネタに楽しく解説。「日本人英語」の弱点を知りつくした著者ならではの視点で、ネイティヴに通じる英語表現の“ツボ”を伝授する。
目次
- 『キャッチャー・イン・ザ・ライ』の「うそっぽさ」を表す英語(ホールデン・コールフィールド、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』より)
- 本物の結婚をするためのveryの便利な使い方(オードリー・ヘプバーン)
- ベッカムの間違い英語のおかしさ(デビッド・ベッカム)
- 日曜日の朝のクリントンと土曜日の夜のビルは同一人物か?(ディック・モリス)
- ブッシュ大統領のかなりヘンな英語(ジョージ・W.ブッシュ)
- 大統領スピーチのレトリックとは?(ジョージ・W.ブッシュ)
- apparentlyは「明らかに」という意味ではない(アンドリュー・コーエン)
- あなたではない“you”について(アイケル・ムーア)
- 英語で「釈迦に説法」と同じことを言うには(カーク・ハニカット)
- 「iPodの汚い秘密」を暴いた兄弟(ケイシー・オーウェン・ナイスタット)〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より