The art of translation

書誌事項

The art of translation

Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová

(Benjamins translation library, v. 97 . EST subseries ; v. 8)

John Benjamins Pub. Co., c2011

  • : hb

タイトル別名

Umění překladu

European Society for Translation studies

この図書・雑誌をさがす
注記

Translated from the Czech version

In logo on back cover: European Society for Translation studies

Bibliography: p. [301]-309

Includes index

内容説明・目次

内容説明

Jiri Levy's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levy synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies.

目次

  • 1. Introduction to the second edition (1983)
  • 2. Editor's introduction to the English edition
  • 3. Translator's introduction to the English edition
  • 4. Part I
  • 5. Chapter 1. Translation theory: The state of the art
  • 6. Chapter 2. Translation as a process
  • 7. Chapter 3. Translation aesthetics
  • 8. Chapter 4. On the poetics of translation
  • 9. Chapter 5. Drama translation
  • 10. Chapter 6. Translation in literary studies
  • 11. Part II
  • 12. Chapter 1. Original verse and translated verse
  • 13. Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems
  • 14. Chapter 3. Translating from cognate versification systems
  • 15. Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse
  • 16. Chapter 5. Integrating style and thought
  • 17. References
  • 18. Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示
詳細情報
  • NII書誌ID(NCID)
    BB08748116
  • ISBN
    • 9789027224453
  • LCCN
    2011029816
  • 出版国コード
    ne
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    eng
  • 原本言語コード
    cze
  • 出版地
    Amsterdam
  • ページ数/冊数
    xxviii, 322 p.
  • 大きさ
    25 cm
  • 分類
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ