Beowulf at Kalamazoo : essays on translation and performance
Author(s)
Bibliographic Information
Beowulf at Kalamazoo : essays on translation and performance
(Studies in medieval culture, 50)
Medieval Institute Publications, Western Michigan University, c2012
- : clothbound
Available at 3 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Bibliography: p. 403-422
Includes index
Accompanied by 1 CD of Beowulf sung in Old English, and read in Czech, Spanish, Icelandic, Hungarian, and Italian
Description and Table of Contents
Description
This collection of essays is designed to capitalize on the success of Seamus Heaney' prize-winning translation of Beowulf, which bridges the gap between the ivory tower where most who study Beowulf reside and lay readers drawn to the poem because of Heaney's reputation, the review in the New York Times Book Review, the Whitbread Prize for poetry, and even perhaps the attractive and eye-catching cover. The book is conceived in three parts. The first section explores translations into modern English and languages other than English; the second explores issues of oral theory and performance; the third offers a wide selection of reviews of Heaney's Beowulf written by Anglo-Saxonists. A DVD of readings of the first fifty-two lines of Beowulf in Old English, Czech, Spanish, Icelandic, Hungarian, and Italian, and selections from Turkish and Asian epics accompanies the volume.
Table of Contents
Introduction
Part 1. Essays on Translation
The Languages of Beowulf between Klaeber and Heaney by Daniel Donoghue
Who's Afraid of Translating Beowulf? by Nicholas Howe
Iron and Irony in Beowulf by R. M. Liuzza
Monstrous Introductions: Ellengaest and Aglaecwif by Jana K. Schulman
Sweet's Prose Beowulf by Paul E. Szarmach
Behemas tha Hildlatan: Beowulf and Its First Translation into Czech by Jan Cermak
Beowulf in Spanish by Maria Jose Gomez-Calderon
Beowulf in Hungarian by Katalin Halacsy Scholz
Italian Translations of Beowulf by Claudia Di Sciacca and Loredana Teresi
The Intimacy of Bjolfskvida by Petur Knutsson
Part 2. Essays on Performance
Performance I: Beowulf (A Roundtable Discussion) by Mark Amodio, Benjamin Bagby, Karl Reichl, and John Miles Foley
Why Performance Matters by John Miles Foley
"Swutol sang scopes": Field Notes on the Performance of Beowulf by Karl Reichl
Part 3. Reviews of Heaney's Beowulf
By Michael Alexander, S. A. J. Bradley, Graham Caie, Jan Cermak, Howell Chickering, Daniel Donoghue, Randi Eldevik, Loren C. Grube, Nicholas Howe, Heather O'Donoghue, Tom Shippey, E. G. Stanley, G. Storms, Julian Wasserman, Hideki Watanabe,
Gernot Wieland, and Jonathan Wilcox
by "Nielsen BookData"