Song and significance : virtues and vices of vocal translation
Author(s)
Bibliographic Information
Song and significance : virtues and vices of vocal translation
(Approaches to translation studies)
Rodopi, 2005
Available at / 3 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Proceedings of a seminar, Song and Significance: Intralingual and Intersemiotic Vocal Translation, which was part of the 2003 International Summer Institute for Semiotic and Structural Studies
Summary: Includes translation studies on music, word and music studies
Errata slip inserted
Includes bibliographical references and indexes
Contents of Works
- Singing on the breath of God : preface to life and growth of translated hymnody / Dinda L. Gorlée
- Musical rhetoric - the translator's dilemma : a case for Don Giovanni / Marianne Tråvén
- Music-linked translation [MLT] and Mozart's operas : theoretical, textual, and practical perspectives / Harai Golomb
- A semiotic clash in Maria Stuarda : music and libretto versus the Protestant version of British history / Ronnie Apter and Mark Herman
- The pentathlon approach to translating songs / Peter Low
- The Saami yoik : translating hum, chant, or/and song / Myrdene Anderson
- The plurisemiotics of pop song translation : words, music, voice and image / Klaus Kaindl
- Musical comedy translation : fidelity and format in the Scandinavian My fair lady / Johan Franzon