書誌事項

ラフマニノフ歌曲選集 = Избранные романсы

岸本力校訂・監修 ; 小林久枝対訳・解説 = Сергей Васильевич Рахманинов ; составление и редакция Чикара Кишимото ; перевод и комментарии Хисаэ Кобаяси

河合楽器製作所・出版部, 2010.10-2017.12

  • [1]
  • 2

楽譜(印刷)(スコア)

タイトル別名

歌曲選集

タイトル読み

ラフマニノフ カキョク センシュウ

Izbrannye romansy

統一タイトル

Rachmaninoff, Sergei, 1873-1943 -- Songs. Selections

大学図書館所蔵 件 / 6

この図書・雑誌をさがす

注記

演奏手段: 独唱、ピアノ (「二つの別れ」のみ二重唱、ピアノ)

歌詞: ロシア語(キリル文字とローマ字); テキスト(日本語訳付き)あり

歌詞・対訳: [1]: p141-155, 2: p142-157

収録内容

  • [1]: (ソプラノ): 睡蓮 : op. 8-1 = Речная лилея
  • 祈り : op. 8-6 = Молитва
  • 私はあなたを待っている : op. 14-1 = Я жду тебя
  • 春の流れ : op. 14-11 = Весенние воды
  • そよ風 : op. 34-4 = Ветер перелетный
  • ヴォカリーズ : op. 34-14 = Вокализ
  • ひなぎく : op. 38-3 = Маргаритки
  • (メゾ・ソプラノ): ああ、悲しまないで! : op. 14-8 = О, не грусти!
  • 聖像画の前に : op. 21-10 = Пред иконой
  • キリストは蘇り給いぬ : op. 26-5 = Христос воскрес
  • 子供たちに : op. 26-7 = К детям
  • 指輪 : op. 26-14 = Кольцо
  • 音楽 : op. 34-8 = Музыка
  • (アルト): 長い間私の恋に : op. 14-3 = Давно в любви
  • 私の心の中に : op. 14-10 = В моей душе
  • (テノール): 歌うな、美しい人よ! : op. 4-4 = Не пой, красавица!
  • ああ、私の畑よ! : op. 4-5 = Уж ты, нива моя!
  • この夏の夜 : op. 14-5 = Эти летние ночи
  • 女たちは答えた : op. 21-4 = Они отвечали
  • 噴水 : op. 26-11 = Фонтан
  • その日を私は覚えている : op. 34-10 = Сей день я помню
  • (バリトン): ひそやかな夜のしじまの中で : op. 4-3 = В молчаньи ночи тайной
  • わが子よ!おまえは花のように美しい : op. 8-2 = Дитя! Как цветок, ты прекрасна
  • 私は彼女のところへ来た : op. 14-4 = Я был у ней
  • きみは皆に愛される : op. 14-6 = Тебя так любят все
  • 彼女は真昼のように美しい : op. 14-9 = Она, как полдень, хороша
  • すべては過ぎゆく : op. 26-15 = Проходит все
  • (バス): 聖なる僧院の門のかたわらに = У врат обители святой
  • 今こそ時だ! : op. 14-12 = Пора!
  • 新しい墓のそばに : op. 21-2 = Над свежей могилой
  • 息がつけるでしょう : op. 26-3 = Мы отдохнем
  • ラザロの復活 : op. 34-6 = Воскрешение Лазаря
  • 小作農奴 : op. 34-11 = Оброчник
  • (ソプラノ、バリトン): 二つの別れ : (対話) : op. 26-4 = Два прощания : (Диалог)
  • 2: (ソプラノ): 昔のことだろうか、友よ : op. 4-6 = Давно ль, мой друг
  • 小島 : op. 14-2 = Островок
  • 友よ私を信じるな : op. 14-7 = Не верь мне, друг
  • リラの花 : op. 21-5 = Сирень
  • A.ミュッセからの断片 : op. 21-6 = Отрывок из А. Мюссе
  • ここはすばらしい : op. 21-7 = Здесь хорошо
  • 私は予言者ではない : op. 21-11 = Я не пророк
  • なんという苦しさ : op. 21-12 = Как мне больно
  • 夜ふけに私の庭で : op. 38-1 = Ночью в саду у меня
  • 彼女に : op. 38-2 = К ней
  • ねずみ取り : op. 38-4 = Крысолов
  • 夢 : op. 38-5 = Сон
  • 呼び声 : op. 38-6 = Ау!
  • (メゾ・ソプラノ): きみは覚えているだろうか、あの夕べを = Ты помнишь ли вечер
  • 私は悲しい恋をした : op. 8-4 = Полюбила я на печаль свою
  • まひわの死によせて : op. 21-8 = На смерть чижика
  • 私はすべてを奪われた : op. 26-2 = Все отнял у меня
  • ありえない! : op. 34-7 = Не может быть!
  • (アルト): 朝 : op. 4-2 = Утро
  • (テノール): 夢 : op. 8-5 = Сон
  • 夕暮れ : op. 21-3 = Сумерки
  • 旋律 : op. 21-9 = Мелодия
  • 私はふたたびひとり : op. 26-9 = Я опять одинок
  • ミューズ : op. 34-1 = Муза
  • 嵐 : op.34-3 = Буря
  • アリオン : op. 34-5 = Арион
  • (バリトン): 私はおまえに何も語るまい = Я тебе ничего не скажу
  • きのう私たちは出会った : op. 26-13 = Вчера мы встретились
  • S.ラフマニノフからK.S.スタニスラーフスキイへの手紙 = Письмо К.С. Станиславскому от С. Рахманинова
  • きみは彼を知っていた : op. 34-9 = Ты знал его
  • (バス): 運命(ベートーヴェンの第5交響曲によせて) : op. 21-1 = Судьба (к пятой симфонии Бетховена)
  • 私たちの誰の心にも : op. 34-2 = В душе у каждого из нас
  • ヨハネ福音書より(第15章、13節) = Из Евангелия от Иоанна (Гл. XV, стих 13)

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB0918871X
  • ISBN
    • 9784760941414
    • 9784760941728
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    rus
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    楽譜2冊
  • 大きさ
    30cm
  • 分類
  • 件名
  • 統一タイトルID
ページトップへ