The slaying of Meghanada : a Ramayana from colonial Bengal
Author(s)
Bibliographic Information
The slaying of Meghanada : a Ramayana from colonial Bengal
Oxford University Press, c2004
- Other Title
-
Meghanādabadha kābya
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
A retelling of an episode about the character Meghanāda from the Ramayana
Translated from Bengali
Description and Table of Contents
Description
"The poem is rising into splendid popularity. Some say it is better than Milton-but that is all bosh-nothing can be better than Milton; many say it licks Kalidasa; I have no objection to that. I don't think it impossible to equal Virgil, Kalidasa, and Tasso." Michael Madhusudan Datta wrote this in a letter to a friend about his verse narrative, The Slaying of Meghanada (1861). The epic, a Bengali version of the Ramayana story in which Ravana, not
Rama, is the hero, has become a classic of Indian literature. Datta lived in Bengal at the height of what is frequently called the Bengal Renaissance, a time so labeled for its reinvigoration and reconfiguration of the Hindu past and for the florescence of the literary arts. It was also a period when the Bengali city
of Kolkata was a center of world trade-the second city of the British empire-and thus a site of cultural exchange between India and the West. Datta was the perfect embodiment of this time and place. The Slaying of Meghanada is deeply influenced by western epic tradition, and is sprinkled with nods to Homer, Milton, and Dante. Datta's deft intermingling of western and eastern literary traditions brought about a sea change in South Asian literature, and is generally considered to mark
the dividing line between pre-modern and modern Bengali literature. Datta's masterpiece is now accessible to readers of English in Clinton Seely's elegant translation, which captures both the sense and the spirit of the original. The poem is supplemented by an extensive introduction, notes, and a
glossary.
by "Nielsen BookData"