Books without borders in Enlightenment Europe : French cosmopolitanism and German literary markets
著者
書誌事項
Books without borders in Enlightenment Europe : French cosmopolitanism and German literary markets
(Material texts)
University of Pennsylvania Press, c2012
- : hardcover
大学図書館所蔵 全3件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [355]-369) and index
内容説明・目次
内容説明
Though the field of book history has long been divided into discrete national histories, books have seldom been as respectful of national borders as the historians who study them-least of all in the age of Enlightenment when French books reached readers throughout Europe. In this erudite and engagingly written study, Jeffrey Freedman examines one of the most important axes of the transnational book trade in Enlightenment Europe: the circulation of French books between France and the German-speaking lands. Focusing on the critical role of book dealers as cultural intermediaries, he follows French books through each stage of their journey-from the French-language printing shops where they were produced, to the wholesale book fairs in Leipzig, to retail book shops at locations scattered widely throughout Germany. At some of those locations, authorities reacted with alarm to the spread of French books, burning works of the radical French Enlightenment and punishing the booksellers who sold them. But officials had little power to curtail their circulation: the political fragmentation of the German lands made it virtually impossible to police the book trade. Largely unimpeded by censorship, French books circulated more freely in Germany than in the absolutist monarchy of France.
In comparison, the flow of German books into the French market was negligible-an asymmetry that corresponded to the hierarchy of languages in Enlightenment Europe. But publishers in Switzerland produced French translations of German books. By means of title changes, creative editing, and mendacious advertising, the Swiss publishers adapted works of the German Enlightenment for an audience of French-readers that stretched from Dublin to Moscow.
An innovative contribution to both the history of the book and the transnational study of the Enlightenment, Freedman's work tells a story of crucial importance to understanding the circulation of texts in an age in which the concept of World Literature had not yet been invented, but the phenomenon already existed.
目次
Note on Terminology and Sources
Introduction
Chapter 1. Rite of Spring: The Leipzig Easter Fair and the Literary Marketplace
Chapter 2. Whom to Trust? Insolvent Booksellers and the Problem of Credit
Chapter 3. French Booksellers in the Reich
Chapter 4. Demand
Chapter 5. The Word of God in the Age of the Encyclopedie
Chapter 6. Against the Current: Translating the Aufklarung
Chapter 7. From Europe Francaise to Europe Revolutionnaire: The Career of Jean-Guillaume Virchaux
Conclusion. What Were French Books Good For?
Appendix A. STN Trade with Booksellers in Germany, 1770-
Appendix B. The Folio Bible of 1773: Diffusion
Appendix C. The Folio Bible of 1779: Prepublication Subscriptions
Appendix D. The Bible in Germany: The Neuchatel Folio of 1779 and the Bienne Octavo
Appendix E. Diffusion of Sebaldus Nothanker in French Translation
Notes
Bibliography
Index
Acknowledgments
「Nielsen BookData」 より