The German versions of Chekhov's Three sisters : a study in the theory and practice of translation
Author(s)
Bibliographic Information
The German versions of Chekhov's Three sisters : a study in the theory and practice of translation
(American university studies, ser. 1 . Germanic languages and literature ; v. 73)
P. Lang, c1988
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Bibliography: p. [445]-454
Description and Table of Contents
Description
This work subjects to detailed critical analysis the seven German translations of Anton Chekhov's Three Sisters.< Translations of representative segments of the Russian text are discussed in detail and assessed comparatively, using a quantitative technique, which is an innovative aspect of this study. The criteria used in the assessment of relevant aspects of translation practice are developed on the basis of contemporary translation theory. Conclusions reached report on the current state of progress towards the achievement of a definitive German version of Chekhov's Three Sisters.
Table of Contents
Contents: Bridging the Cultural Gap - Syntactic Restructuring - Transfer of Meaning: The Denotative Level - The Connotative Element - The Aesthetic Dimension - The Personality of the Translator - Quantitative Analysis and Critical Summary.
by "Nielsen BookData"