Interpreting Chinese, interpreting China
Author(s)
Bibliographic Information
Interpreting Chinese, interpreting China
(Benjamins current topics, v. 29)
John Benjamins, c2011
- : hb
Available at 3 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
China's emergence has generated a wave of interest in interpreting and interpreter training. First published as a Special Issue of Interpreting (11:2, 2009) this collection of papers by six leading researchers from the Chinese Mainland, Hong Kong, Taiwan and overseas, some based on recent PhDs, explores topics as diverse as historical conceptions of the interpreter's role, interaction with linguistic minorities, methods for training and assessment, and negotiating hazards like speed, register or the cultural divide in conference, courtroom and community. The volume also includes an Editor's foreword contextualising the Chinese interpreting scene for the international reader, an overview of the fast evolving landscape of interpreter training and research in China, and two critical reviews of textbooks used in home-grown training programmes.
Table of Contents
- 1. About the authors
- 2. Introduction: Interpreting China, interpreting Chinese (by Setton, Robin)
- 3. Perceptions of translating/interpreting in first-century China (by Lung, Rachel)
- 4. Sign-language interpreting in China: A survey (by Xiao Xiaoyan)
- 5. Address form shifts in interpreted Q&A sessions (by Chang, Chia-chien)
- 6. Interpreting Cantonese utterance-final particles in bilingual courtroom discourse (by Leung, Ester)
- 7. Using Rhetorical Structure Theory (RST) to describe the development of coherence in interpreting trainees (by Peng, Gracie)
- 8. Assessing source material difficulty for consecutive interpreting: Quantifiable measures and holistic judgment (by Liu, Minhua)
- 9. Report
- 10. Interpreter training and research in mainland China: Recent developments (by Wang Binhua)
- 11. Book Reviews
- 12. Lin Yuru, Lei Tianfang, Jack Lonergan, Chen Jing, Xiao Xiaoyan and Zhang Youping. Interpreting for tomorrow: A course book of interpreting skills between English and Chinese (by Chen, Yanjun)
- 13. Zhong Weihe, Zhao Junfeng, Mo Aiping and Zhan Cheng (Eds.). A coursebook of interpreting between English and Chinese (by Zhou Xiaofeng)
- 14. Index
by "Nielsen BookData"