Si du mont Pyrenée n'eussent passé le haut fait -- : les romans sentimentaux traduits de l'espagnol en France au XVIe siècle
Author(s)
Bibliographic Information
Si du mont Pyrenée n'eussent passé le haut fait -- : les romans sentimentaux traduits de l'espagnol en France au XVIe siècle
(Bibliothèque littéraire de la Renaissance, 76 ; sér. 3)
Champion, 2008
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Bibliography: p. [563]-606
Includes indexes
Summary: Étude consacrée aux traductions françaises de romans sentimentaux espagnols, entre 1526 et 1554, offrant un témoignage sur l'importance de leur rôle d'introduction à la littérature espagnole, sur les enjeux de la traduction à une époque où les versions en langues vernaculaires sont nombreuses et sur le genre romanesque.--Résumé de l'éditeur